She's grown up quite plain, you know. |
И знаешь, она выросла совсем некрасивой. |
Well, not quite a game, more a method of communication. |
Ну, не совсем игра, скорее способ связи. |
But not quite. It's something incorporated on the asteroid. |
Не совсем, внутри астероида что-то есть. |
We had quite the little home. |
У нас был совсем маленький домик. |
Sorry, don't quite get you. |
Простите, я не совсем вас понимаю. |
I understand the separation was quite recent. |
Понимаю, что развод был совсем недавно. |
It's one thing to talk about, quite another to put into practice. |
Одно дело говорить, совсем другое претворять в жизнь. |
And instead, I've turned myself into something I didn't quite expect. |
Вместо же этого, я превратилась во что-то, чего я не совсем ожидала. |
This has gone quite badly wrong now. |
Это всё пошло совсем не так. |
Almost, but not quite, thanks to me. |
Почти, но не совсем, благодаря мне. |
War correspondent, to be quite accurate. |
Военный корреспондент, если быть совсем точным. |
He isn't quite over his divorce. |
Он еще не совсем отошел от развода. |
I wasn't quite ready for work. |
Я была не совсем готова к работе. |
All my days, this is quite the reversal of our fortune. |
О господи, это совсем обратная сторона нашей удачи. |
I just don't quite know what they are yet. |
Только не совсем понимаю, пока о чем. |
Although I'm not quite sure what "it" is yet. |
Хотя не совсем понимаю, что "это" такое. |
See, I haven't quite figured that part out yet. |
Я пока не совсем в этом разобрался. |
It's kind of like it doesn't scatter quite right. |
Он не рассеивается, как обычно, совсем. |
Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. |
Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
I was 12 when I left, so not quite. |
Мне было 12, когда я уехал, так что не совсем тот. |
Didn't quite go according to plan. |
Не совсем по плану, сэр. |
They almost fit the profile, but not quite. |
Они почти соответствуют профилю, но не совсем. |
I've quite exhausted myself leading my little soldier around on his charger. |
Я совсем вымотался руководя своим маленьким солдатом на его скакуне. |
Mate, I'm not quite sure you're getting this. |
Дружище, я не совсем уверен, вы это понимаете. |
There was something I couldn't quite... |
Было что-то, что я не совсем... |