Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
In connection with question 22, he did not quite understand the answer given by the delegation concerning Professor Nasr Hamed Abu Zid. По вопросу 22, он не совсем понимает ответ делегации относительно профессора Насра Хамеда Абу Зида.
Furthermore, Fintiko Romano Forum, or the Finnish Romani Forum was founded quite recently, on 24 March 2007. Кроме того, совсем недавно, 24 марта 2007 года, был основан Финский форум цыган.
The contribution of tourism to the economy is quite marginal, considering its potential compared to other islands of the subregion. Вклад туризма в экономику Коморских Островов совсем незначителен по сравнению с потенциалом этого сектора, о котором свидетельствует положение на других островах субрегиона.
I am not quite sure on what basis this has been done, but we are willing to abide by your judgement and that of the Bureau. Я не совсем четко себе представляю, на какой основе это было сделано, однако мы хотим следовать Вашему решению и решению Президиума.
To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг.
In addition, all of the conventions are of quite recent origin, with a limited number of examples or models to build upon. Кроме того, все эти конвенции были приняты совсем недавно, и имеется ограниченное число примеров или моделей, которые можно было бы использовать.
Too often the impression is fostered of a one-way conveyor belt of volunteers from North to South, the reality is quite different. Слишком часто возникает впечатление, будто добровольная деятельность направлена лишь в одну сторону - с Севера на Юг, - в то время как реальное положение совсем иное.
The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование.
Or would something quite different have to be done to attract responsibility? Или же нужно совершить нечто совсем иное, чтобы навлечь на себя ответственность?
It is gratifying to learn that what until quite recently seemed a dream for a few countries and organizations has become a worldwide project. Отрадно сознавать, что то, что еще совсем недавно казалось мечтой для нескольких стран и организаций, уже стало глобальным проектом.
Now, I, for one, am not quite sure how poky the medieval universe actually was. Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога.
In the past 12 months, the issue of United Nations reforms has gained new impetus with new developments which have taken place quite recently. За последние 12 месяцев вопрос о реформах Организации Объединенных Наций приобрел новую динамику в связи с событиями, которые произошли совсем недавно.
Yet it is one thing to recognize the responsibility of individuals and quite another to establish a criminal regime punishing States for such violations. Однако признавать ответственность физических лиц - это одно дело, а устанавливать режим уголовного наказания государств за такие нарушения - совсем другое.
And, as far as costs are concerned, judicial and corrections mission components are quite small when compared with the more substantial costs of deploying large military forces or police-training and restructuring programmes. Что касается расходов, то затраты, связанные с деятельностью компонентов миссий, занимающихся судебными вопросами и исправительными учреждениями, совсем невелики по сравнению с более существенными расходами, связанными с развертыванием крупных воинских контингентов или осуществлением программ по подготовке и реорганизации полицейских сил.
He respected his commitments and pledges, but his struggle was with an enemy which behaved and acted quite differently. Он соблюдал свои обязательства и обещания, но он вел борьбу с врагом, который вел себя и действовал совсем иначе.
This is not quite accurate as there is no hierarchy of international crimes and some categories of crimes against humanity may be equally heinous. Это не совсем правильно, поскольку нет никакой иерархии среди международных преступлений и некоторые категории преступлений против человечности могут также быть гнусными.
That is an excellent example of how cooperation between international jurisdictions does not necessarily pose the threat of fragmentation in international law - quite the contrary. Это является великолепным примером того, что сотрудничество между международными судебными органами необязательно угрожает фрагментацией международного права, - совсем наоборот.
Until quite recently it had also been believed that technology and modern industrial development would allow the world to cease to worry about the laws of nature. Еще совсем недавно считалось, что технологии и современное промышленное производство позволят миру отбросить любые беспокойства на счет законов природы.
Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. Просить влиятельные компании добровольно оказывать поддержку правам человека - это одно, а возлагать на них ответственность только на этом основании совсем другое.
I like a long shot as much as the next fella, Harry, but I'm not quite sure how you're doping that out. Я люблю рискнуть и я не против этого парня, Гарри, но мне не совсем понятно, с чего это у вас такие прогнозы.
I'm not quite a spent force yet, Poirot. Я еще не совсем вышел в тираж.
Things are moving along quite well in Burundi, because all of us are there all the time. Ситуация в Бурунди развивается совсем неплохо еще и потому, что все мы там постоянно присутствуем.
But information from other sources gave a quite different picture and the Committee had a long list of names of people found dead after having been reported missing. Однако, по информации из различных источников, дело обстоит совсем иначе, и у Комитета есть длинный перечень лиц, которые были найдены мертвыми после того, как было заявлено об их исчезновении.
And illiberal democracies have in fact gone to war with each other quite recently, as Ecuador and Peru did in the 1990's. И нелиберальные демократии в действительности воевали друг с другом еще совсем недавно, как, например, Эквадор и Перу в 1990-х годах.
I'm sorry, Mr. Needham, but I can't quite remember what the... Мне очень жаль, мистер Нидхэм, но я совсем не могу вспомнить, что...