| In connection with question 22, he did not quite understand the answer given by the delegation concerning Professor Nasr Hamed Abu Zid. | По вопросу 22, он не совсем понимает ответ делегации относительно профессора Насра Хамеда Абу Зида. |
| Furthermore, Fintiko Romano Forum, or the Finnish Romani Forum was founded quite recently, on 24 March 2007. | Кроме того, совсем недавно, 24 марта 2007 года, был основан Финский форум цыган. |
| The contribution of tourism to the economy is quite marginal, considering its potential compared to other islands of the subregion. | Вклад туризма в экономику Коморских Островов совсем незначителен по сравнению с потенциалом этого сектора, о котором свидетельствует положение на других островах субрегиона. |
| I am not quite sure on what basis this has been done, but we are willing to abide by your judgement and that of the Bureau. | Я не совсем четко себе представляю, на какой основе это было сделано, однако мы хотим следовать Вашему решению и решению Президиума. |
| To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. | Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг. |
| In addition, all of the conventions are of quite recent origin, with a limited number of examples or models to build upon. | Кроме того, все эти конвенции были приняты совсем недавно, и имеется ограниченное число примеров или моделей, которые можно было бы использовать. |
| Too often the impression is fostered of a one-way conveyor belt of volunteers from North to South, the reality is quite different. | Слишком часто возникает впечатление, будто добровольная деятельность направлена лишь в одну сторону - с Севера на Юг, - в то время как реальное положение совсем иное. |
| The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. | Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование. |
| Or would something quite different have to be done to attract responsibility? | Или же нужно совершить нечто совсем иное, чтобы навлечь на себя ответственность? |
| It is gratifying to learn that what until quite recently seemed a dream for a few countries and organizations has become a worldwide project. | Отрадно сознавать, что то, что еще совсем недавно казалось мечтой для нескольких стран и организаций, уже стало глобальным проектом. |
| Now, I, for one, am not quite sure how poky the medieval universe actually was. | Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога. |
| In the past 12 months, the issue of United Nations reforms has gained new impetus with new developments which have taken place quite recently. | За последние 12 месяцев вопрос о реформах Организации Объединенных Наций приобрел новую динамику в связи с событиями, которые произошли совсем недавно. |
| Yet it is one thing to recognize the responsibility of individuals and quite another to establish a criminal regime punishing States for such violations. | Однако признавать ответственность физических лиц - это одно дело, а устанавливать режим уголовного наказания государств за такие нарушения - совсем другое. |
| And, as far as costs are concerned, judicial and corrections mission components are quite small when compared with the more substantial costs of deploying large military forces or police-training and restructuring programmes. | Что касается расходов, то затраты, связанные с деятельностью компонентов миссий, занимающихся судебными вопросами и исправительными учреждениями, совсем невелики по сравнению с более существенными расходами, связанными с развертыванием крупных воинских контингентов или осуществлением программ по подготовке и реорганизации полицейских сил. |
| He respected his commitments and pledges, but his struggle was with an enemy which behaved and acted quite differently. | Он соблюдал свои обязательства и обещания, но он вел борьбу с врагом, который вел себя и действовал совсем иначе. |
| This is not quite accurate as there is no hierarchy of international crimes and some categories of crimes against humanity may be equally heinous. | Это не совсем правильно, поскольку нет никакой иерархии среди международных преступлений и некоторые категории преступлений против человечности могут также быть гнусными. |
| That is an excellent example of how cooperation between international jurisdictions does not necessarily pose the threat of fragmentation in international law - quite the contrary. | Это является великолепным примером того, что сотрудничество между международными судебными органами необязательно угрожает фрагментацией международного права, - совсем наоборот. |
| Until quite recently it had also been believed that technology and modern industrial development would allow the world to cease to worry about the laws of nature. | Еще совсем недавно считалось, что технологии и современное промышленное производство позволят миру отбросить любые беспокойства на счет законов природы. |
| Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. | Просить влиятельные компании добровольно оказывать поддержку правам человека - это одно, а возлагать на них ответственность только на этом основании совсем другое. |
| I like a long shot as much as the next fella, Harry, but I'm not quite sure how you're doping that out. | Я люблю рискнуть и я не против этого парня, Гарри, но мне не совсем понятно, с чего это у вас такие прогнозы. |
| I'm not quite a spent force yet, Poirot. | Я еще не совсем вышел в тираж. |
| Things are moving along quite well in Burundi, because all of us are there all the time. | Ситуация в Бурунди развивается совсем неплохо еще и потому, что все мы там постоянно присутствуем. |
| But information from other sources gave a quite different picture and the Committee had a long list of names of people found dead after having been reported missing. | Однако, по информации из различных источников, дело обстоит совсем иначе, и у Комитета есть длинный перечень лиц, которые были найдены мертвыми после того, как было заявлено об их исчезновении. |
| And illiberal democracies have in fact gone to war with each other quite recently, as Ecuador and Peru did in the 1990's. | И нелиберальные демократии в действительности воевали друг с другом еще совсем недавно, как, например, Эквадор и Перу в 1990-х годах. |
| I'm sorry, Mr. Needham, but I can't quite remember what the... | Мне очень жаль, мистер Нидхэм, но я совсем не могу вспомнить, что... |