| He decides to do it again, but this time things don't go quite his way. | Он решает сделать это снова, но в этот раз всё пошло не совсем так. |
| I'm not quite following this, mister...? | Я не совсем понимаю..., мистер...? |
| Not quite, but don't worry, siegfried, | Не совсем, но не волнуйтесь, Зигфрид, |
| That's not it's not quite how it works. | Всё не... не совсем так устроено. |
| I really hate to do this... but you're not quite ready for what's coming. | Я очень не хочу этого делать, но ты не совсем готова к тому что тут будет. |
| No, what I mean to say is characters of your heroines may not be quite as you represent them. | Нет, я говорю о том,... что в жизни ваши персонажи могли быть не совсем такими, как вы их описали. |
| Well, we're not quite there yet, but we're always looking for engineers. | Мы ещё не совсем дошли до этого, но мы всегда ищем инженеров. |
| In this case, you are not quite right. | этом случае вы не совсем правы. |
| He didn't quite grasp, I think, that he is in my employment. | Он не совсем понял, я думаю, что он работает на меня. |
| Just a little concerned about my future. It's not quite what I was expecting. | Просто беспокоюсь о будущем, оно представлялось мне совсем другим. |
| I'm not quite sure what Mr. Andrews finds relevant here. | Я не совсем уверена, что из этого мистер Эндрюс считает относящимся к делу? |
| Isn't quite human, is he? | И не совсем человек, правда? |
| That appeal had been reiterated at its nineteenth meeting and, quite recently, at the Summit of the Non-Aligned Movement in Cartagena. | Этот призыв был вновь повторен на девятнадцатом совещании и совсем недавно на Встрече на высшем уровне неприсоединившихся стран в Картахене. |
| No standardized global approaches to SHD are possible or desirable - indeed, quite the contrary! | Никакие стандартизированные глобальные подходы к УРЧП невозможны и нежелательны, а совсем наоборот! |
| Emigration from the Czech Republic, Hungary, and the Slovak Republic appears to have been quite small. | Эмиграция из Чешской Республики, Венгрии и Словацкой Республики, пожалуй, является совсем незначительной. |
| I'm sorry, Mr. Poirot. I don't quite understand this. | Извините, меня, месье Пуаро, но я не совсем понимаю. |
| I quite forgot the latter part of my errand - stamps. | Я совсем забыла, о чем просила под конец - о марках. |
| We had to lift it off very carefully, but there's one small part of that stamp where the adhesive didn't quite take. | Нам пришлось её отклеить очень аккуратно, но на марке оказался небольшой участок, где клей не совсем схватился. |
| It's not quite the same thing, we were actually at school together for 9 years. | Это не совсем одно и то же, мы вообще-то девять лет учились в одном классе. |
| Although, I'm not quite sure why I'm being arrested. | Хотя, я не совсем понимаю, почему я арестован. |
| The CHAIRMAN said that the figures given in the draft decision were not quite correct but that the Secretariat would correct them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что цифры, указан-ные в проекте решения, не совсем правильные, но Секретариат их исправит. |
| For the Security Council to take timely and correct decisions is one thing; for them to be implemented is quite another. | Принятие Советом Безопасности своевременных и правильных решений - один вопрос, а их выполнение - совсем другой вопрос. |
| I should like to seek clarification, because I am not quite sure how this is going to be changed. | Я хотел бы получить разъяснение, ибо я не совсем понимаю, каким образом он будет изменен. |
| It was one thing to work to eliminate impairment but quite another to eliminate the person with the impairment. | Но одно дело стремиться к устранению недостатков, и совсем другое - устранять человека с недостатками. |
| It was one thing not to prohibit the use of other languages and quite another to promote their teaching and use. | Одно дело не запрещать использования таких языков, но совсем иное дело поощрять их преподавание и использование. |