Well, no, not quite. |
Ну, нет, не совсем. |
You haven't quite grasped this, Alan. |
Ты не совсем уловил это, Алан. |
There are quite a few things that have more genes than us. |
Есть совсем немного существ, у которых больше генов, чем у нас. |
I'm not quite sure why I'm here. |
Я не совсем понимаю, почему я здесь. |
And quite soon, I think you're going to be saying it for real. |
И совсем скоро, думаю, ты скажешь это по-настоящему. |
According to your dates, you're not quite due. |
По нашим подсчетам, вы не совсем готовы. |
And it's quite an other to make it disappear. |
И совсем другое - сделать так, чтоб оно исчезло. |
Wasn't quite a party; it's a body. |
Это была не совсем вечеринка; это тело. |
My love for Delenn is not quite what you might think. |
Моя любовь к Деленн не совсем то, о чём ты мог подумать. |
And after the first few, it's really quite easy. |
А после первого раза становится совсем просто. |
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else. |
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим. |
You've been quite derelict in your social duties, captain. |
Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан. |
I'm not quite late enough. |
А то я не совсем опоздала. |
I didn't quite get the bit about the white corpuscles. |
Я на самом деле не совсем понял о белых кровяных тельцах. |
But still, it doesn't quite fit. |
Но все-таки, это не совсем подходит. |
I just don't feel quite ready yet. |
Кажется, я ещё не совсем готов. |
He was very different, quite like an old man. |
Вот он был совсем другой, просто как старичок. |
These creatures you call mice are not quite as they appear. |
Существа, которые ты называешь МЫШАМИ - не совсем то, чем они кажутся. |
Tannier handled the pike quite well. |
Танье обращался с шестом совсем не плохо. |
The patient was dead, but I've popped down to make quite sure. |
Пациент был уже совсем мертв, но я подумал, что нужно еще раз проверить, чтобы быть уверенным. |
The only thing that rational thought permits... are physical and natural causes, which are quite different. |
Рациональное мышление допускает только физические и естественные причины, а это совсем другое дело. |
New doctrines justify armed United Nations intervention under circumstances that are not quite defined - not yet at any rate. |
Новые доктрины оправдывают военное вмешательство Организации Объединенных Наций при обстоятельствах, которые не совсем определены - во всяком случае пока. |
The right of option was quite recently envisaged also by the Arbitration Commission of the European Community Conference on Yugoslavia. |
Кроме того, право на оптацию было совсем недавно предусмотрено Арбитражной комиссией Конференции Европейского сообщества по Югославии. |
Secondly, States are not quite the same thing as juristic persons of national law, anyway. |
Во-вторых, государство - это не совсем то же, что и юридические лица по национальному праву. |
This is necessary for two quite different reasons. |
Это необходимо по двум совсем противоположным причинам. |