| Well, no, not quite. | Ну, нет, не совсем. |
| You haven't quite grasped this, Alan. | Ты не совсем уловил это, Алан. |
| There are quite a few things that have more genes than us. | Есть совсем немного существ, у которых больше генов, чем у нас. |
| I'm not quite sure why I'm here. | Я не совсем понимаю, почему я здесь. |
| And quite soon, I think you're going to be saying it for real. | И совсем скоро, думаю, ты скажешь это по-настоящему. |
| According to your dates, you're not quite due. | По нашим подсчетам, вы не совсем готовы. |
| And it's quite an other to make it disappear. | И совсем другое - сделать так, чтоб оно исчезло. |
| Wasn't quite a party; it's a body. | Это была не совсем вечеринка; это тело. |
| My love for Delenn is not quite what you might think. | Моя любовь к Деленн не совсем то, о чём ты мог подумать. |
| And after the first few, it's really quite easy. | А после первого раза становится совсем просто. |
| But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else. | Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим. |
| You've been quite derelict in your social duties, captain. | Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан. |
| I'm not quite late enough. | А то я не совсем опоздала. |
| I didn't quite get the bit about the white corpuscles. | Я на самом деле не совсем понял о белых кровяных тельцах. |
| But still, it doesn't quite fit. | Но все-таки, это не совсем подходит. |
| I just don't feel quite ready yet. | Кажется, я ещё не совсем готов. |
| He was very different, quite like an old man. | Вот он был совсем другой, просто как старичок. |
| These creatures you call mice are not quite as they appear. | Существа, которые ты называешь МЫШАМИ - не совсем то, чем они кажутся. |
| Tannier handled the pike quite well. | Танье обращался с шестом совсем не плохо. |
| The patient was dead, but I've popped down to make quite sure. | Пациент был уже совсем мертв, но я подумал, что нужно еще раз проверить, чтобы быть уверенным. |
| The only thing that rational thought permits... are physical and natural causes, which are quite different. | Рациональное мышление допускает только физические и естественные причины, а это совсем другое дело. |
| New doctrines justify armed United Nations intervention under circumstances that are not quite defined - not yet at any rate. | Новые доктрины оправдывают военное вмешательство Организации Объединенных Наций при обстоятельствах, которые не совсем определены - во всяком случае пока. |
| The right of option was quite recently envisaged also by the Arbitration Commission of the European Community Conference on Yugoslavia. | Кроме того, право на оптацию было совсем недавно предусмотрено Арбитражной комиссией Конференции Европейского сообщества по Югославии. |
| Secondly, States are not quite the same thing as juristic persons of national law, anyway. | Во-вторых, государство - это не совсем то же, что и юридические лица по национальному праву. |
| This is necessary for two quite different reasons. | Это необходимо по двум совсем противоположным причинам. |