Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
They're nearly almost dead but not quite! В основном почти мертвы, но не совсем!
Not quite, but a friend at the FBI says a lot of the manufacturers are exceeding their allocations and selling the surplus off the books. Не совсем, Но мой друг из ФБР сказал, что многие производители наращивают производства, и тайком продают излишки.
You know, to be quite honest, I don't really understand any of it. Знаете, если быть совсем честным, я ничего в этом не понимаю.
I haven't quite made that clear to Ricky yet, but I'm going to summer school. Я не совсем рассказала об этом Рики, пока, но я еду в летнюю школу.
It's not quite a sauna, I mean there's all the ritual, the chanting. Это не совсем парилка, я говорю о всем ритуале, монотонной речи.
I'm not quite ready to proclaim it to the world just yet. Я ещё не совсем готова объявить об этом всему миру.
You're quite different from what I imagined. а вы совсем не такой, каким я вас ожидал увидеть.
Listen, taking out a bunch of Russian spooks is one thing, moving on an ex-president, that's quite another. Послушай, убрать несколько русских агентов это одно, а вот идти против экс-президента, это совсем другое.
That or a breakthrough, I'm not quite sure which. или прорыв, Я не совсем уверена.
But here's the thing, I'm not quite ready yet. Но дело в том, что я не совсем готов.
Haven't quite dragged ourselves over it yet, but at least we can see it from here. Еще не совсем перешагнули, но по крайней мере, он уже на горизонте.
I'll admit it. I didn't quite have all of it. Признаю, я не совсем понимал, что же там произошло.
I followed her to the cafe, and I'm not quite sure what I saw, but I think she had some kind of pain. Я следил за ней в кафе, и я не совсем уверен в том, что увидел, но я думаю, у неё что-то вроде приступов боли.
I don't want to appear impolite, Mr. Chambers, but I'm not quite sure how this matter involves you. Не хочу показаться невежливым, мистер Чемберс, но я не совсем уверен, что это дело касается вас.
But my own adventure turned out to be quite different. Но мое приключение совсем не похоже на твое.
So we enter an entirely new world of quite unbelievable dimensions, and yet it's only a few years away. Таким образом, мы входим в совсем новый мир невероятных измерений и к тому же это началось всего несколько лет назад.
Well, I'm not sure, but in my dream I quite clearly saw... Ну, я не совсем уверен, но во сне я ясно видел...
She is something of an acquired taste... but I've grown quite fond of her. Не совсем в моем вкусе, но я очень к ней привязался.
JOE: Well, in terms of "why", this new desire for a Western life, something about it doesn't sit quite right. Ответ на вопрос "Почему" - желание жить в западной стране, в этом месте что-то не совсем сходится.
I'm sorry, Freda, but it's not quite so simple as all that. Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется.
I have the awful suspicion that you haven't quite understood what I mean. У меня почему-то возникает чувство, что Вы не совсем понимаете меня.
Perhaps I'm quite wrong, you know: Возможно, я совсем не прав.
But I didn't quite find it. Однако, я нашёл не совсем то, что хотел
Are you quite dry, Miss Siddal? Вы совсем высохли, мисс Сиддал?
I sensed that Molly wasn't quite meeting your needs - Как я понял, эта Молли не совсем соответствует твоим требованиям.