Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
I was just concerned about your color use here, because it wasn't quite the colors in the flag. Вот только цвета не совсем те, что на флаге.
As a result women pastors were unheard of until quite recently. Поэтому до совсем недавних пор женщин-пастырей никто не слушал.
It's not quite right, Connolly. I'd like to try Neiman on this. Нет, не совсем так, Коннолли, дай-ка Ниману попробовать.
Very imaginative and truly feminine, but take the word of a poet, real life is quite different. У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту: настоящая жизнь пишет совсем иные сюжеты.
It'll make quite a difference to have audio link-up on the scanner again. Будет все совсем подругому, когда заработает звуковое соединение на сканере.
You didn't get the little red circles r youcheeks quite right. Ты нарисовала не совсем ровный красный кружок на своей щеке.
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. СА: У Вас было несколько начинаний, в которых бренд не совсем хорошо сработал.
Now that's not quite true. There's one other way, and that's through sweating. Это не совсем правда. Есть другой способ - потоотделение.
I know it's not quite your precinct... but the inspector spoke so very highly of you. Yes, but... Я знаю, это не совсем по вашей части но капитан мне вас так хвалил.
I had been given a pocket knife; nothing at all as potent as the Swiss Army knives that we see around, something quite small. Мне подарили перочинный ножичек; совсем маленький - не то что мелькающие тут повсюду мощные швейцарские армейские ножи.
The rooms were well decorated, very clean and I found mine to be quite comfortable and quiet. Разнообразные рестораны совсем рядом, на каждой улице их десятки.
I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. У Вас было несколько начинаний, в которых бренд не совсем хорошо сработал.
And yet, we don't quite understand the options of it. So in a sense, it's getting ahead of us. И в то же время мы не совсем понимаем всех возможностей, в каком-то смысле технологии обгоняют нас.
Stephen Langham appears to have died of natural causes but there are one or two things that don't quite add up, sir. Похоже, смерть Стивена Лэнгама была естественной, но кое-что не совсем сходится, сэр.
I thought I was in love with someone but it didn't quite work out that way. Вообразила, что люблю одного человека, а вышло всё совсем не так.
It was really easy going hotel, felt comfortable all the time. Kitchenette is quite small, but have all facilities one needs in city vacation. Отличное расположение, наличие кухни, прекрасный вид с крыши, совсем рядом паркинг.
This isn't your garden variety breakout, Stephen, the inmates we house at our sister facility are quite... Это не совсем обычный прорыв, Стивен. заключенные в нашем учреждении немного...
You know what, Mr. Fredricksen? The wilderness isn't quite what I expected. Знаете, мистер Фредриксон, дикие земли оказались совсем не такие.
Not bad, I could have quite some stuff installed. However, I think that even one gigabyte is enough for most users. Совсем неплохо, учитывая, что большинству пользователей хватит и одного гигабайта.
Our young newcomer seems to feel quite at home. Похоже, наш новобранец совсем освоился.
"Del Boca Vista." But they're not quite ready to go back so they're in seclusion here for a while at Uncle Leo's. Но они ещё не совсем готовы возвращаться так что некоторое время поживут у дяди Лео.
The video-film combination, it's something that's really been done before, but not quite like this. Такие вещи пытались делать и раньше, но не совсем так как это сделали мы.
They weren't quite human, a little bit like a paw, but at the same time, like no animal I've ever seen. Они были не совсем человеческие, похожи на лапы, но подобного животного мне в жизни видеть не доводилось.
I'm playing the joker! - It doesn't quite work as lavatorial, but you're on fire. Ну, вопрос не совсем туалетный, но ты в ударе.
Neither Mr Stoker, nor Lord Chuffnell feel themselves quite able to measure up to the required standard. Боюсь, что мистер Стокер, или лорд Чаффнел не совсем отвечают требуемым стандартам.