| I don't quite understand you. | Я вас не совсем понимаю. |
| It wasn't quite like that. | Это было не совсем так. |
| In fact, I believe she did quite the opposite. | По-моему, все совсем наоборот. |
| This, however, is quite real. | Впрочем этот, совсем настоящий. |
| No, that's not quite... | Нет, не совсем так... |
| We're not quite sure. | Мы не совсем уверены. |
| Dinner is quite another. | Ужин - это совсем другое. |
| I can't quite see that. | Я не совсем понимаю. |
| I'm not quite certain. | Я не совсем уверена. |
| Not quite the ICU, but... | Не совсем АйСиЮ, но... |
| But this is quite different. | Но это же совсем не то. |
| so I'm not quite sure - | и я не совсем уверена... |
| Something that didn't quite ring true. | Что-то не совсем правдоподобно. |
| There are quite a few well-known people here... | Тут совсем немного знаменитостей... |
| I didn't quite catch that. | Я не совсем поняла. |
| The newborn town was quite small. | Новорождённый город был совсем небольшим. |
| However, it is quite the reverse. | А получилось совсем наоборот. |
| I lost quite a bit. | Я проиграл совсем немного. |
| It's not quite a hundred grand... | Это не совсем сто тысяч... |
| It's not quite normal. | Это не совсем нормально. |
| The movie was quite good. | Фильм был совсем неплох. |
| Not quite as planned. | Не совсем как было запланировано. |
| Yes, quite different. | Да, совсем по-другому. |
| It's quite a vehicle you got here. | Вообще-то это не совсем автомобиль. |
| I feel quite responsible for this. | Она совсем одна, поранилась. |