I don't quite understand you. |
Я вас не совсем понимаю. |
It wasn't quite like that. |
Это было не совсем так. |
In fact, I believe she did quite the opposite. |
По-моему, все совсем наоборот. |
This, however, is quite real. |
Впрочем этот, совсем настоящий. |
No, that's not quite... |
Нет, не совсем так... |
We're not quite sure. |
Мы не совсем уверены. |
Dinner is quite another. |
Ужин - это совсем другое. |
I can't quite see that. |
Я не совсем понимаю. |
I'm not quite certain. |
Я не совсем уверена. |
Not quite the ICU, but... |
Не совсем АйСиЮ, но... |
But this is quite different. |
Но это же совсем не то. |
so I'm not quite sure - |
и я не совсем уверена... |
Something that didn't quite ring true. |
Что-то не совсем правдоподобно. |
There are quite a few well-known people here... |
Тут совсем немного знаменитостей... |
I didn't quite catch that. |
Я не совсем поняла. |
The newborn town was quite small. |
Новорождённый город был совсем небольшим. |
However, it is quite the reverse. |
А получилось совсем наоборот. |
I lost quite a bit. |
Я проиграл совсем немного. |
It's not quite a hundred grand... |
Это не совсем сто тысяч... |
It's not quite normal. |
Это не совсем нормально. |
The movie was quite good. |
Фильм был совсем неплох. |
Not quite as planned. |
Не совсем как было запланировано. |
Yes, quite different. |
Да, совсем по-другому. |
It's quite a vehicle you got here. |
Вообще-то это не совсем автомобиль. |
I feel quite responsible for this. |
Она совсем одна, поранилась. |