It doesn't quite track with Linea's nickname. |
Это не совсем согласуется с прозвищем Линеи. |
She thought I was going to be this successful photographer, but things didn't quite work out. |
Она думала, я стану успешным фотографом, но как-то не совсем сложилось. |
To be frank, my dear, you're not yet quite presentable... in society. |
Если быть честным, моя дорогая, ты еще не совсем готова... к обществу. |
Well, we're not quite finished. |
Да, но мы не совсем закончили. |
The honeymoon isn't quite over yet, Elite Hunting Club members. |
Медовый месяц не совсем закончена, Элита Охотничий Клуб членов. |
I was quite lonely, but I enjoyed my time with you and SONG. |
Мы жили совсем одиноко, но я был очень рад, что познакомился с тобой и госпожой Сон. |
OK. Not quite right, but the introduction part was good. |
Да, не совсем верно, но часть знакомства была правильной. |
I'm sorry, Jacob, but I'm just not quite ready to sacrifice Teal'c. |
Прости, Джэйкоб, но я просто совсем не готов пожертвовать Тилком. |
Because I felt, without Graham it wouldn't be quite the same. |
Потому что я чувствовал, что без Грэма это будет не совсем то же самое. |
Well, no, it wasn't quite like that. |
Ну, нет, это было не совсем так. |
This isn't quite what I meant. |
Это не совсем то, что я имел в виду. |
All we can be sure of is that after the war, everything will be quite different. |
Я уверяю вас, что после войны все будет совсем по-другому. |
I could not quite make that out, Mr. Spock. |
Я не совсем расслышал, мистер Спок. |
Well, Mr. Garland isn't quite what he claims to be. |
Мистер Гарланд не совсем тот, за кого себя выдает. |
Well, no, I didn't quite... |
Ну, нет, не совсем так... |
I'm not quite sure how this happened, but apparently, Steve Baker is pregnant. |
Я не совсем понимаю, как такое произошло, но, видимо, Стив Бейкер забеременел. |
I saw on the news you haven't quite mastered that one yet. |
Я видела по новостям, что ты еще не совсем справилась с этим. |
It smells somewhat Blutbad-ian but not quite. |
Пахнет будто Потрошителем, но не совсем. |
And I wasn't quite sure what the main character wanted. |
И я был не совсем уверен, чего хочет главный герой. |
Moment, he says quite something else. |
Минутку, он же говорил совсем другое. |
Actually, that's not quite accurate. |
На самом деле это не совсем точно. |
[Chris] I was just remembering Mom's birthday, when I was quite young. |
Я тут вспомнил мамин день рождения, когда я был совсем маленьким. |
I don't quite follow you. |
Я не совсем поспеваю за тобой. |
I'm not quite sure what that means but I'll assume it's something good. |
Не совсем уверена, что это значит, но полагаю, что-то хорошее. |
Still not sure I quite understand why you were following my sister. |
Я до сих пор не совсем понимаю, зачем вы преследуете мою сестру. |