But the feeling I am forced to have today is quite different. |
Но вот сегодня мне приходится испытывать совсем иное чувство. |
That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. |
Однако это условие может иметь совсем другое действие применительно к субститутивной ответственности международных организаций. |
Making pledges of support is one thing and delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. |
Одно дело делать заявления о поддержке, и совсем другое - на деле предоставлять объявленную поддержку эффективным и своевременным образом. |
The memory of Rwanda, Srebrenica or, quite recently, Darfur should lead us to look for urgent remedies. |
Память о Руанде, Сребренице или, совсем недавно, о Дарфуре должна привести нас к нахождению срочных решений проблем. |
We are not quite sure what kind of operation it is. |
Мы не совсем уверены в том, что это за операция. |
It was quite a different matter, however, when such criticism came in the guise of a rubber-stamp decision of a respectable multilateral body. |
Совсем другое дело, однако, когда такая критика подается в виде механически принятого решения уважаемой многосторонней организации. |
The situation today is quite different, with more than 130 countries possessing some space programmes and over 30 with launch capabilities. |
Сегодня ситуация совсем другая: более 130 стран осуществляют те или иные космические программы и более 30 располагают возможностями для запуска спутников. |
Justice and peace are not mutually exclusive goals; quite the opposite. |
Правосудие и мир не являются взаимоисключающими целями, совсем наоборот. |
That's not quite how I remember it. |
Это не совсем так, как я помню. |
Look, OK, it's not quite like that. |
Послушай, всё совсем не так. |
He was in Moscow quite recently, and he left a very strong impression. |
Совсем недавно он был в Москве и оставил самое сильное впечатление. |
This overlaps with the composition of trade but is not quite the same thing. |
Это частично совпадает со структурой торговли, но не совсем является одним и тем же. |
The situation is clearly quite different today, however. |
Сегодня же явно складывается совсем иная ситуация. |
If you do not quite understand the English language can translate it through Google Translate. |
Если вы не совсем понимаете английский язык можно перевести его через Google Translate. |
But their posthumous reputation is not quite fair. |
Но их дурная репутация не совсем справедлива. |
But not quite so, because in this music rock weighs a bit more than lightness now. |
Но и не совсем да, ибо в этой музыке теперь рок весит несколько больше, чем легкий. |
There is also a bit of aggression - but somehow not quite angry one. |
Есть здесь и доля агрессии - но какой-то не совсем злой. |
I visualize such possibilities today but not quite prepared to discuss them at length. |
Я, например, вижу и сейчас такие возможности, но не совсем готов обсудить их конкретнее. |
How in my opinion, they not quite are such. |
Но по моему мнению, они не совсем такие. |
And external and internal, and it is not quite good . |
И внешние и внутренние, а это не совсем хорошо . |
These numbers did not quite match those of in vivo exposure or cognitive therapy, but still resulted in significant reductions. |
Эти цифры не совсем совпадают с показателями воздействия in vivo или когнитивной терапии, но все же приводят к значительному сокращению. |
Other salt domes, which do not quite reach the surface, occur under Mittenwalde and the Blankensee lake. |
Другие соляные купола, которые не совсем достигают поверхности, встречаются под Миттенвальде и озером Бланкензее. |
Rose champagne is the result of mixing red and white wines. It is not quite right. |
Розовое шампанское получается при смешении красного и белого вина Не совсем верно. |
The camera's not quite me. |
Эта камера - это не совсем я. |
In fact it is not quite correct. |
На самом деле это не совсем верно. |