The project aims to create a comfortable life in a harmonious environment at the sea and quite close to the city center. |
Цель проекта построить удобное жилье в гармоничной среде возле моря, совсем недалеко от центра города. |
Those bullets had to be carrying quite a bit of speed. |
Пули должны были совсем потерять скорость. |
Not quite the final test, but not bad. |
Совсем неплохо для третьей попытки. |
We were fairly alone on this journey for quite a while. |
Долгое время у нас совсем не было единомышленников. |
Folk tales don't quite correspond to reality. |
Народные байки не совсем соответствуют дейсвтвительности. |
At the same time it got known that to link a limitation of component with a limitation of server is not quite correct. |
Тогда же стало понятно, что связывать ограниченность компоненты с ограниченностью сервера не совсем правильно. |
I'm just feeling like I don't quite belong. |
Чувствую, что я не совсем на своём месте. |
Containers are marked on the outside as benign while the contents may be something quite different. |
Контейнеры маркируются снаружи как содержащие законные грузы, тогда как внутри их может находиться нечто совсем иное. |
I'm just not quite sure which apology I should be aiming my forgiveness at. |
Я просто не совсем уверена, за что именно ты извиняешься. |
The hippopotamus is quite different by day |
"В дневное время гиппопотам - совсем другое существо." |
So we are not quite sure whether we should welcome you or say goodbye. |
И нам даже не совсем понятно, что Вам говорить: "добро пожаловать" или "до свидания". |
PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. |
ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |
Not only that, it suffers quite a bit in the performance department-you'll rarely see the game running smoothly. |
Мало того, что она страдает совсем немного в производительности отдела - вы будете редко видеть когда игра идет гладко, и что еще хуже то, что Essentials не выглядит всевпечатляющей. |
So there are a lot of details in McCulloch and Pitts's circuit diagram that are not quite right. |
В схеме Мак-Каллока и Питтса многие детали не совсем точны, но основная идея, что зрительная кора работает как серия вычислительных элементов, которые каскадом передают друг другу информацию, по сути верна. |
Many countries fall short of this value, at least on some sections, in some cases with quite low values. |
Во многих странах, по меньшей мере на некоторых участках железнодорожных линий, обгонные пути имеют меньшую длину, а в ряде случаев данный показатель уменьшается до совсем низкого значения. |
The show is very stubbornly itself-not quite film and not quite TV, rejecting both standard storytelling and standard forms. |
Шоу само по себе упрямое - не совсем фильм и не совсем телевидение, отвергающее как стандартное повествование, так и стандартные формы. |
These astrodroids are getting quite out of hand. |
Эти астро-дроиды совсем отбились от рук. |
For an institution that seemed on the verge of irrelevance not too long ago, this is quite a transformation. |
Для учреждения, которое совсем недавно, казалось, было почти бесполезным, это было настоящим преобразованием. |
But we are not sure quite who and what should be unmasked. |
Однако мы не совсем уверены в том, кого и за что нужно разоблачать. |
These astrodroids are getting quite out of hand. |
Эти астродроиды совсем от рук отбились. |
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in were quite extraordinary. |
Но те замысловатые костюмы, которые они себе создали, были совсем не ординарны. |
Savva Ignatievich is on quite different business here. |
Хочу напомнить вам, что у Саввы Игнатьевича в этом здании совсем иные цели. |
You can see his current annual income - this is the percentage of his paycheck that he can take home today - is quite high, 91 percent, but his retirement income is quite low. |
Если он понижает размеры своих сбережений и доводит бегунок до левого края, значит у него совсем нет сбережений. |
She was quite short, and you wouldn't quite realize this... if she was speaking from a podium or dancing... because she seemed larger than she was. |
Она была совсем низенькой, но это было сложно осознать,... если она говорила с подиума или танцевала,... потому что складывалось впечатление, что она выше. |
PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. |
ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |