You know, that window's quite out of place. |
Знаешь, это окно тут совсем не к месту. |
Hasn't quite sunk in yet. |
До меня еще не совсем дошло. |
After all that time, I didn't quite get the answers I was searching for. |
Спустя все это время, я не совсем нашла ответы, которые искала. |
Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask. |
Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска. |
Well, not quite, dear. |
Ну, не совсем, милый. |
It's not quite the erratic behavior I was asking about. |
Это не совсем неустойчивое поведение, я не об этом спрашивал. |
It's not quite the reunion I was hoping for. |
Это не совсем то примирение, на которое я надеялась. |
Thank you, but we have not yet quite old, Jacques-Alain. |
Спасибо, но мы ещё не совсем старые, Жак-Ален. |
Not quite sure, but I think it is best to come at night. |
Не совсем уверена, но думаю, лучше встречаться ночью. |
My son said he wanted me there to protect her, but I felt quite the opposite. |
Мой сын сказал, что хочет, чтобы я защищал ее, но получилось совсем наоборот. |
We think you're not quite ready for re-entry. |
Мы думаем, вы не совсем готовы к возвращению. |
A perfectly groomed aristocratic boy who could play the part but didn't quite understand the language. |
Прекрасно ухоженный аристократический мальчик, который мог сыграть роль, но не совсем понимал язык. |
He's got an idea, but it's not quite there. |
У него есть идея, но она не совсем готова. |
I'm afraid not quite, Mrs. Birling. |
Боюсь, что не совсем, миссис Берлинг. |
Well... not quite the whole time. |
Ну... не совсем всё время. |
This was discovered recently and it is quite interesting. |
Это довольно интересный факт, который был открыт совсем недавно в Токио. |
Your place isn't quite what I imagined. |
У вас тут совсем не так, как я себе представляла. |
I didn't quite flunk English. |
Я не то чтобы совсем завалил английский. |
From when I was quite a little girl. |
С тех времен, когда я была еще совсем маленькой. |
It's quite a complex thing to put one's mind to. |
Я имею в виду, это не совсем просто, это довольно сложная вещь в плане приковывания к ней чьего-то внимания. |
Well, I'm sorry, dearie, but Cruella Feinberg doesn't have quite the same ring. |
Прости, дорогуша, но Круэлла Фейнберг не совсем уж звучит. |
In a moment, we shall be, I trust, quite good friends. |
Уверен, совсем скоро мы станем вполне хорошими друзьями. |
Sound similar but are quite different. |
Звучит похоже, но не совсем. |
The profit margin isn't quite what we wanted to be. |
Чистая прибыль не совсем та, на которую мы рассчитывали. |
These aren't quite what I was after. |
Здесь совсем не то, что было раньше. |