| You know, that window's quite out of place. | Знаешь, это окно тут совсем не к месту. |
| Hasn't quite sunk in yet. | До меня еще не совсем дошло. |
| After all that time, I didn't quite get the answers I was searching for. | Спустя все это время, я не совсем нашла ответы, которые искала. |
| Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask. | Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска. |
| Well, not quite, dear. | Ну, не совсем, милый. |
| It's not quite the erratic behavior I was asking about. | Это не совсем неустойчивое поведение, я не об этом спрашивал. |
| It's not quite the reunion I was hoping for. | Это не совсем то примирение, на которое я надеялась. |
| Thank you, but we have not yet quite old, Jacques-Alain. | Спасибо, но мы ещё не совсем старые, Жак-Ален. |
| Not quite sure, but I think it is best to come at night. | Не совсем уверена, но думаю, лучше встречаться ночью. |
| My son said he wanted me there to protect her, but I felt quite the opposite. | Мой сын сказал, что хочет, чтобы я защищал ее, но получилось совсем наоборот. |
| We think you're not quite ready for re-entry. | Мы думаем, вы не совсем готовы к возвращению. |
| A perfectly groomed aristocratic boy who could play the part but didn't quite understand the language. | Прекрасно ухоженный аристократический мальчик, который мог сыграть роль, но не совсем понимал язык. |
| He's got an idea, but it's not quite there. | У него есть идея, но она не совсем готова. |
| I'm afraid not quite, Mrs. Birling. | Боюсь, что не совсем, миссис Берлинг. |
| Well... not quite the whole time. | Ну... не совсем всё время. |
| This was discovered recently and it is quite interesting. | Это довольно интересный факт, который был открыт совсем недавно в Токио. |
| Your place isn't quite what I imagined. | У вас тут совсем не так, как я себе представляла. |
| I didn't quite flunk English. | Я не то чтобы совсем завалил английский. |
| From when I was quite a little girl. | С тех времен, когда я была еще совсем маленькой. |
| It's quite a complex thing to put one's mind to. | Я имею в виду, это не совсем просто, это довольно сложная вещь в плане приковывания к ней чьего-то внимания. |
| Well, I'm sorry, dearie, but Cruella Feinberg doesn't have quite the same ring. | Прости, дорогуша, но Круэлла Фейнберг не совсем уж звучит. |
| In a moment, we shall be, I trust, quite good friends. | Уверен, совсем скоро мы станем вполне хорошими друзьями. |
| Sound similar but are quite different. | Звучит похоже, но не совсем. |
| The profit margin isn't quite what we wanted to be. | Чистая прибыль не совсем та, на которую мы рассчитывали. |
| These aren't quite what I was after. | Здесь совсем не то, что было раньше. |