Nor am I quite a hypnotist. |
И при этом я не совсем гипнотизёр. |
No, sir, not quite. |
Нет, сэр, не совсем так. |
It appears my liberation of Slaver's Bay isn't going quite as planned. |
Похоже, что мое освобождение Залива работорговцев проходит не совсем так, как задумывалось. |
This hasn't gone quite as I expected. |
Всё не совсем так, как я ожидал. |
It doesn't quite match the rest of the restaurant. |
Это совсем не сочетается с остальным рестораном. |
Not quite like this, but it's used for foreign counterintelligence. |
Не совсем такие, но они использовались в контрразведке. |
The Economic and Social Council has not quite fulfilled the role set for it by the Charter of the United Nations. |
Экономический и Социальный Совет пока не совсем выполняет ту роль, которая была ему определена в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The debt to GDP ratios for most of the European emerging economies are considerably lower and are quite low for the major energy exporters, including the Russian Federation. |
В большинстве европейских стран с формирующейся экономикой показатели отношения задолженности к ВВП значительно ниже и совсем невысокие в странах-крупных экспортерах энергоресурсов, включая Российскую Федерацию. |
I have asked, but she feels like a Lark Rise jamboree is not quite to her taste. |
Я спросил, но ей кажется, что Ларк Райз со своим празднеством не совсем в её вкусе. |
Now, was... quite recently. |
Это совсем свежее воспоминание, правда? |
You must have drunk quite a lot. |
Похоже, вы не совсем трезвый? |
You're quite a woman, little Fan. |
Ты стала совсем взрослой, моя маленькая Фэн! |
I didn't quite understand what Grandpa was saying |
Я не совсем понял, о чем говорил дедушка. |
it does start to look like it's not quite the monotheistic religion that it's... |
это действительно начинает выглядеть как, не совсем монотеистическая религия... |
I quite forgot Augustus. It's so easy to. |
Я совсем забыла про Огастеса - о нем так легко забыть! |
No, not quite, sir, but you're on the right lines. |
Нет, не совсем, Сэр, но вы верно мыслите. |
You know, Rhoda, I think we're not quite friends yet. |
Знаешь, мы с тобой ещё не совсем подруги. |
Your guns are quite unnecessary, unless you have some urgent reason for killing me, that is. |
Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте. |
We had quite despaired - hadn't we, Elizabeth? |
Мы было совсем отчаялись - не так ли, Элизабет? |
I don't quite remember this girl's name. |
Я не совсем помню имя той девушки |
Well, not quite, not quite perfect - you see, in intergalactic space - intergalactic space is completely dark, pitch dark. |
Что ж, не совсем идеально. Но как вы видите, в межгалактическом пространстве - абсолютная темнота. |
She's not quite dianna, she's not quite lea, |
Она не совсем Диана, она не совсем Лиа, |
As James powered on, I was discovering that Saint Tropez wasn't quite what I imagined. |
Пока Джеймс летел на всех парах, а обнаружил что Сан Тропе оказался совсем не таким, как я представлял. |
There's a... negative energy in here that I can't quite put my finger on, but it's shaped exactly like Shelly. |
Здесь... негативная энергия, я не могу ее потрогать, но по форме он совсем ка Шелли. |
Not quite there, not quite in the present moment. |
Она не совсем в этом времени и в этом месте. |