| Nor am I quite a hypnotist. | И при этом я не совсем гипнотизёр. |
| No, sir, not quite. | Нет, сэр, не совсем так. |
| It appears my liberation of Slaver's Bay isn't going quite as planned. | Похоже, что мое освобождение Залива работорговцев проходит не совсем так, как задумывалось. |
| This hasn't gone quite as I expected. | Всё не совсем так, как я ожидал. |
| It doesn't quite match the rest of the restaurant. | Это совсем не сочетается с остальным рестораном. |
| Not quite like this, but it's used for foreign counterintelligence. | Не совсем такие, но они использовались в контрразведке. |
| The Economic and Social Council has not quite fulfilled the role set for it by the Charter of the United Nations. | Экономический и Социальный Совет пока не совсем выполняет ту роль, которая была ему определена в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The debt to GDP ratios for most of the European emerging economies are considerably lower and are quite low for the major energy exporters, including the Russian Federation. | В большинстве европейских стран с формирующейся экономикой показатели отношения задолженности к ВВП значительно ниже и совсем невысокие в странах-крупных экспортерах энергоресурсов, включая Российскую Федерацию. |
| I have asked, but she feels like a Lark Rise jamboree is not quite to her taste. | Я спросил, но ей кажется, что Ларк Райз со своим празднеством не совсем в её вкусе. |
| Now, was... quite recently. | Это совсем свежее воспоминание, правда? |
| You must have drunk quite a lot. | Похоже, вы не совсем трезвый? |
| You're quite a woman, little Fan. | Ты стала совсем взрослой, моя маленькая Фэн! |
| I didn't quite understand what Grandpa was saying | Я не совсем понял, о чем говорил дедушка. |
| it does start to look like it's not quite the monotheistic religion that it's... | это действительно начинает выглядеть как, не совсем монотеистическая религия... |
| I quite forgot Augustus. It's so easy to. | Я совсем забыла про Огастеса - о нем так легко забыть! |
| No, not quite, sir, but you're on the right lines. | Нет, не совсем, Сэр, но вы верно мыслите. |
| You know, Rhoda, I think we're not quite friends yet. | Знаешь, мы с тобой ещё не совсем подруги. |
| Your guns are quite unnecessary, unless you have some urgent reason for killing me, that is. | Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте. |
| We had quite despaired - hadn't we, Elizabeth? | Мы было совсем отчаялись - не так ли, Элизабет? |
| I don't quite remember this girl's name. | Я не совсем помню имя той девушки |
| Well, not quite, not quite perfect - you see, in intergalactic space - intergalactic space is completely dark, pitch dark. | Что ж, не совсем идеально. Но как вы видите, в межгалактическом пространстве - абсолютная темнота. |
| She's not quite dianna, she's not quite lea, | Она не совсем Диана, она не совсем Лиа, |
| As James powered on, I was discovering that Saint Tropez wasn't quite what I imagined. | Пока Джеймс летел на всех парах, а обнаружил что Сан Тропе оказался совсем не таким, как я представлял. |
| There's a... negative energy in here that I can't quite put my finger on, but it's shaped exactly like Shelly. | Здесь... негативная энергия, я не могу ее потрогать, но по форме он совсем ка Шелли. |
| Not quite there, not quite in the present moment. | Она не совсем в этом времени и в этом месте. |