| Robert said there's something not quite right about Elizabeth. | Знаете, я думаю... Роберт сказал, что что-то не совсем в порядке с Элизабет |
| Our investment in the mine yielded quite a bit. | Наши инвестиции в рудники дали совсем немного прибыли. |
| I don't quite get killer off of him. | Я не совсем снял с него подозрения. |
| I know it's not quite the evening out that we planned, but... | Знаю, что это не совсем тот вечер, который мы планировали, но... |
| Not quite up to visitors yet, so don't go rushing over. | Не совсем готова, чтобы принимать посетителей, так что не торопитесь. |
| Really. Your situation seems quite hopeless. | Ваша ситуация представляется мне совсем безвыходной. |
| Well, that's not quite true. | Ну, это не совсем так. |
| Well, some of them are quite new. | Ну, некоторые из них совсем новые. |
| While other colour signals have a quite different meaning. | Другие же несут в себе совсем иной смысл. |
| His mind, it seems, is quite weak. | Его разум, похоже, совсем ослаб. |
| I'm not quite sure who I'm talking to anymore. | Не совсем уверен с кем я теперь разговариваю. |
| Not quite the Ritz, but it's dry and warm. | Не совсем Ритц, но здесь тепло и сухо. |
| Well, no, that's not quite... | Ну, нет, не совсем... |
| No, I don't think you quite understand. | Нет, думаю, вы не совсем поняли. |
| I suspect all is not quite as it seems. | Думаю, все совсем не так, как кажется. |
| B-but not quite the same thing as catching the lunatic who's trying to kill me. | Но не совсем то же самое, что поимка психа, который пытается меня убить. |
| I do not quite grasp your question. | Я не совсем уловила смысл вопроса. |
| No, mate, not quite. | Нет, друг, не совсем. |
| It turns out Miss West is quite unsuited to the role of Nanny. | Как выяснилось, мисс Уэст совсем не подходит на роль няни. |
| And I'm not quite sure I see the connection. | Я не совсем уверен, что уловил связь. |
| When men become mad, they quite lose their dignity. | Когда люди сходят с ума, они совсем теряют своё достоинство. |
| No, not quite, but almost. | Нет, не совсем, но почти. |
| He was obsessed with her, which is quite another thing. | Он сходил с ума по ней, а это совсем другое. |
| Yes, but she's become one quite recently. | Да, но она совсем недавно открыла это в себе... |
| I'm not quite ready to surrender yet, Declan. | Я еще не совсем готова сдаться, Деклан. |