Because the problem you had is you didn't pass your driving test till really quite recently. |
Потомучто у тебя была проблема с тем, что ты не сдавал на права до совсем не давних пор. |
That's not quite the unequivocal 'yes' I was hoping for. |
Ну, это не совсем тот ответ, на который я надеялся. |
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. |
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали. |
Actually, it wasn't quite like that. |
действительности же это не совсем так. |
Not quite a boy though, is he? |
Не совсем мальчик, не так ли? |
Pardon me, I don't quite follow |
Простите... Я не совсем поняла... |
I didn't quite fit into that picture, did I? |
Я не совсем вписываюсь в такую картину, правда? |
I feel bad that everyone isn't quite on board, but that's how it goes. |
Я плохо себя чувствую, что все, не совсем на борту, но вот как это происходити. |
We're not quite a couple but - |
Мы не совсем пара, но... |
Hasn't turned out quite the way I'd hoped. |
Но все вышло не совсем так, как я думала. |
So, we're getting quite close to my exit from the proceedings, my suicide. |
Итак, мы подошли совсем близко к моему финалу, моему самоубийству. |
As if everything's not quite the way it is. |
Можно притвориться, что всё не совсем так, как есть. |
Ron, there are some things I want to speak to you about, but I'm not quite sure how to phrase them. |
Рон, есть вещи, о которых мне нужно с тобой поговорить, но я не совсем уверена, как их сформулировать. |
You have quite an opinion for someone who doesn't know me. |
Вы очень грубы, вы же меня совсем не знаете. |
Well, I thought that was quite good, considering you are Wei Ling Soo and you have just been to Germany. |
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии. |
This was a separate, absolutely specific madness - both before, and after it was already quite different. |
Это было отдельное, совершенно особое безумие - и до, и после оно было уже совсем иным... |
But this also tells us that one of these facts that I mentioned in the beginning may not be quite right. |
Но это также говорит нам, что один из тех фактов, которые я упоминала в начале, может быть не совсем верен. |
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. |
Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. |
Didn't quite make it to the Gobi Desert, I'm afraid. |
Боюсь, совсем не такие, как о пустыне Гоби. |
I'm not quite a real aunt, but I nearly am. |
Конечно, я ей не совсем тетя, но что-то близкое. |
I'm not sure that's quite how that one goes. |
В данном случае не совсем так. |
My friends were playing with some mystical tool they didn't quite understand, and now Bonnie's chasing her own white rabbit around the farm. |
Мои друзья играли с одной мистической штукой, которую они не совсем понимали и сейчас Бонни гоняется за ее белым кроликом вокруг фермы. |
Doesn't quite fit in my case, right? |
Не совсем подходит в моем случае, верно? |
I'm not quite following you, Control. |
Я не совсем вас понимаю, Контрол |
We received... something from you today, and we're not quite sure what. |
Сегодня мы что-то... получили от вас и я не совсем уверен в том, что это. |