| Don't you worry, that was quite a different matter when Mr. Hample was waking up to life. | Ничего не бойтесь, когда мы пробуждали господина Гампла, это было совсем по-другому. |
| Well, you must have had him when you were quite young. | Вы были совсем молоды, когда он родился. |
| He hadn't been like that before, quite the opposite, braving storms as he helped lighthouse keepers. | А ведь до начала этой бойни он был совсем другим. |
| I thought it hadn't quite beaten the Bugatti Veyron for the ultimate top speed. | Я думаю он не совсем бъёт Бугатти "Вейрон" по предельной максимальной скорости. |
| We're letting allan heinberg emcee the event tonight, since you're not quite up to speed. | Мы позволили Алану Хейнбергу вести сегодняшнее представление, пока ты не совсем в курсе всех дел. |
| It's easy and quite inexpensive to call both local and international phones and mobiles directly from Skype. | Звонить как на местные, так и на зарубежные стационарные и мобильные телефоны через Skype просто и совсем недорого. |
| Danny Hillis actually has an update on that - he says technology is anything that doesn't quite work yet. | Дэнни Хиллис теперь предлагает усовершенствованый вариант - он говорит, что технология - это всё, что ещё не совсем правильно работает. |
| People with strokes and lesions in the emotion-processing parts of the brain are not super smart, they're actually sometimes quite helpless. | Люди после инсульта или с повреждениями в зонах мозга, обрабатывающих эмоции, не являются супер-умными, они иногда совсем беспомощные. |
| But if Rube Goldberg machines and video poetry aren't quite your cup of tea, how about this. | Но если машины Руби Голдберга и видео поэзия не совсем то, что вас интересует, то как насчет этого. |
| Such that results in searching for not quite trodden roads in creation of music. | Ту, которая подталкивает к поискам не совсем разъезженных путей в создании музыки. |
| There are still other nuances, for example a shotgun; it still behaves not quite logically in the matter of shooting accuracy and damage capacity. | Есть ещё и другие нюансы, например дробовик, пока что не совсем логично себя ведёт в плане точности стрельбы и мощности урона. |
| The chance that someone corrects his left and right eyes with a pair of second hand glasses is quite small because the lenses need to be adjusted. | Вероятность коррекции как левого, так и правого глаза с помощью бывших в употреблении очков совсем невелика, так как линзы надо приспосабливать. |
| One of such names is Arseny Nikolayevich Shurygin who lived only thirty-two years and left quite a small number of his creations. | Одно из таких имен - Арсений Николаевич Шурыгин, проживший всего тридцать два года и оставивший после себя совсем небольшое количество работ. |
| But Kamiizumi didn't flinch a bit and stuck to his previous statement about Komagawa having something not quite right in his movements. | Однако Камиидзуми Нобуцуна ни капельки не дрогнул и продолжал стоять на своём: Комагава по-прежнему имеет что-то не совсем правильное в своих движениях. |
| To have no patents at all would have been better but otherwise we can be quite happy with the result. | Если бы патенты отменили совсем - было бы очень хорошо, но и нынешний результат тоже неплох. |
| I don't quite understand what kind of animations they are and why I should be making them. | Что означает выражение "другие мультфильмы" и почему я должен их делать, я не совсем понимаю, честно говоря. |
| All this adds up to a Russia that, if not quite a Potemkin state, is anything but great. | Все это сводится к тому, что Россия - даже если она и не совсем государство Потемкина - отнюдь не является великой. |
| Even though the Gnome shot was supposed to seal itself, the plan did not quite work. | Хотя по плану взрыв заряда должен был герметично запечатать образовавшуюся при этом полость, схема не совсем сработала. |
| And actually if we even look at eight to 11-year-olds, getting into early adolescence, they still don't have quite an adult-like brain region. | Если же мы возьмём возраст 8-11 лет, когда дети вступают в юношество, этот регион у них всё ещё не совсем, как у взрослых. |
| Danny Hillis actually has an update on that - he says technology is anything that doesn't quite work yet. | Дэнни Хиллис теперь предлагает усовершенствованый вариант - он говорит, что технология - это всё, что ещё не совсем правильно работает. |
| People with strokes and lesions in the emotion-processing parts of the brain are not super smart, they're actually sometimes quite helpless. | Люди после инсульта или с повреждениями в зонах мозга, обрабатывающих эмоции, не являются супер-умными, они иногда совсем беспомощные. |
| The role didn't quite fit Avery and the band went with Ozzy Osbourne and Suicidal Tendencies bassist Robert Trujillo. | Группа сочла эту работу не совсем подходящей для Эвери; вместо него они взяли Роберта Трухильо, который играл у Оззи Осборна и Suicidal Tendencies. |
| The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here. | Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре. |
| You always wear that shantytown look and it's really quite last-century. | Ходишь всё время как девочка из трущоб, а это совсем прошлый век. |
| It was used as a place where the well-to-do could send those relatives deemed for some reason or another to be not quite up to snuff. | Это было местом, куда хорошо обеспеченные люди, могли отправить своих родственников, по разным причинам или не совсем отвечающим требованиям общества. |