He felt he didn't quite recognize you. |
Ему показалось, он не совсем узнал вас. |
That is, sir, I'm not quite sure. |
Да, сэр, я не совсем уверен. |
Not quite what you're used to? |
Не совсем то, к чему ты привык? |
And Voldemort was there, only he wasn 't quite human. |
Там был и Волдеморт, только он был не совсем человеком. |
For most of us, unfortunately, we end up becoming something quite different. |
Большинство из нас, к сожалению, в конечном итоге становится кем-то совсем иным. |
But it doesn't quite explain the private security, the unlimited funds. |
Но это не совсем объясняет частную охрану, неограниченные ресурсы. |
Well, you see, it's not quite centered. |
Хорошо, видите, она не совсем в центре. |
I'm just not quite sure what you believe. |
Я просто не совсем понимаю, во что веришь ты. |
You dream of one thing, but you get quite another. |
Телефонное... Мечтаешь об одном, а получаешь совсем другое. |
Basically the numbers didn't quite add up. |
В основном числа не совсем складывались. |
I'm not quite ready to mock him yet. |
Я ещё не совсем готова к издёвкам над ним. |
Not quite as well as you ended up treating her, of course. |
Но не совсем так, как я предполагал. |
Things didn't quite go according to plan. |
Всё прошло не совсем по плану. |
I haven't been quite straight with you. |
Я был с вами не совсем честным... |
No, not... not quite yet. |
Нет, нет... еще не совсем. |
Judging by his voice, she's quite unfortunate and weak... |
Судя по голосу, она совсем несчастная и слабая... |
Listen, you Euro-something quite stunned... in those of their... |
Слушайте, вы че-то совсем обалдели... в этих своих... |
He thinks that maybe Rachel wasn't quite as saintly as Akshay said. |
Он думает, что Рэйчел могла быть совсем не такой святошей, как рассказывал Акшай. |
Maybe I'm not quite awake, but it looks like its over 100 kilometers wide. |
Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров. |
Cach, come, anoint iodine... quite a bit. |
Кать, пойдем, помажемся йодом... немножко совсем. |
Didn't quite work out that way, but maybe some day. |
Всё вышло не совсем так, но может когда-нибудь. |
I am not quite sure why, but I think Dexter has you to thank for his freedom. |
Не совсем уверена, но, думаю, Декстер хочет поблагодарить тебя за свое освобождение. |
The world about us would look quite different. |
Мир вокруг нас выглядел бы совсем иначе. |
You gained entrance to my home on the pretense of official business when your true intentions are obviously something quite different. |
Вы проникли в мой дом под поводом официального дела хотя очевидно, что ваши истинные намерения совсем другие. |
I'm not quite ready to be a dad. |
Я не совсем готов быть отцом. |