| He felt he didn't quite recognize you. | Ему показалось, он не совсем узнал вас. |
| That is, sir, I'm not quite sure. | Да, сэр, я не совсем уверен. |
| Not quite what you're used to? | Не совсем то, к чему ты привык? |
| And Voldemort was there, only he wasn 't quite human. | Там был и Волдеморт, только он был не совсем человеком. |
| For most of us, unfortunately, we end up becoming something quite different. | Большинство из нас, к сожалению, в конечном итоге становится кем-то совсем иным. |
| But it doesn't quite explain the private security, the unlimited funds. | Но это не совсем объясняет частную охрану, неограниченные ресурсы. |
| Well, you see, it's not quite centered. | Хорошо, видите, она не совсем в центре. |
| I'm just not quite sure what you believe. | Я просто не совсем понимаю, во что веришь ты. |
| You dream of one thing, but you get quite another. | Телефонное... Мечтаешь об одном, а получаешь совсем другое. |
| Basically the numbers didn't quite add up. | В основном числа не совсем складывались. |
| I'm not quite ready to mock him yet. | Я ещё не совсем готова к издёвкам над ним. |
| Not quite as well as you ended up treating her, of course. | Но не совсем так, как я предполагал. |
| Things didn't quite go according to plan. | Всё прошло не совсем по плану. |
| I haven't been quite straight with you. | Я был с вами не совсем честным... |
| No, not... not quite yet. | Нет, нет... еще не совсем. |
| Judging by his voice, she's quite unfortunate and weak... | Судя по голосу, она совсем несчастная и слабая... |
| Listen, you Euro-something quite stunned... in those of their... | Слушайте, вы че-то совсем обалдели... в этих своих... |
| He thinks that maybe Rachel wasn't quite as saintly as Akshay said. | Он думает, что Рэйчел могла быть совсем не такой святошей, как рассказывал Акшай. |
| Maybe I'm not quite awake, but it looks like its over 100 kilometers wide. | Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров. |
| Cach, come, anoint iodine... quite a bit. | Кать, пойдем, помажемся йодом... немножко совсем. |
| Didn't quite work out that way, but maybe some day. | Всё вышло не совсем так, но может когда-нибудь. |
| I am not quite sure why, but I think Dexter has you to thank for his freedom. | Не совсем уверена, но, думаю, Декстер хочет поблагодарить тебя за свое освобождение. |
| The world about us would look quite different. | Мир вокруг нас выглядел бы совсем иначе. |
| You gained entrance to my home on the pretense of official business when your true intentions are obviously something quite different. | Вы проникли в мой дом под поводом официального дела хотя очевидно, что ваши истинные намерения совсем другие. |
| I'm not quite ready to be a dad. | Я не совсем готов быть отцом. |