| Eleanor's arranged a plan to deliver them quite a bit of it upon the success of this operation. | Элеонор устроила им план поставки совсем немного исходя из успеха этой операции. |
| I don't quite follow, sir. | Я не совсем улавливаю, сэр. |
| Well... not quite, professor. | Ну... не совсем, профессор. |
| I believe in the future, too, but not quite in the same way. | Я тоже верю в будущее, но не совсем таким образом. |
| I'm not quite sure which way... | Я не совсем уверен, как... |
| Well, I'm not really quite sure how you move a parade. | Я не совсем понимаю, как можно перенести парад. |
| I'm not quite sure what you think... | Я не совсем уверена, что вы думаете... |
| I'm not quite sure, but Tom can answer that if... | Я не совсем уверена, но Том может ответить, если... |
| But that didn't quite work out like I planned. | Но это сработало не совсем так, как я планировала. |
| Not quite what you hoped for, Mr Powell? | Не совсем то, на что вы надеялись, мистер Пауэлл? |
| All good, just not quite ready to exert himself. | Порядок, только ещё не совсем готов к нагрузкам. |
| See, the second batch of specimen were almost mature enough, but not quite. | Видишь второй образец почти созрел, но не совсем. |
| Not quite my cup of tea, but, you know, it's nice. | Не совсем моя чашка чая но ты знаешь, это мило. |
| Except you didn't quite pronounce it right. | Ну разве что ты не совсем правильно это произнес. |
| It's not quite as I remember it. | Не совсем так, как я запомнила. |
| Not quite... because I'll pay for dinner. | Ну не совсем, ведь теперь ужин за мой счет. |
| And if you do not, you will be sailing home to quite a different world. | А если не сумеешь ты поплывешь совсем в другую страну. |
| No. That's not quite what I had in mind. | Нет, это не совсем то, что нужно. |
| It's not quite what I had in mind. | Это не совсем то, чего я ожидал. |
| Well, I've always been the brightest, but never quite the best. | Ну а я всегда была самой способной, но не совсем лучшей. |
| It's not quite my style, I'm afraid. | Но, боюсь, это не совсем в моем стиле. |
| And... Most importantly, all quite different. | И, главное, все совсем по-другому. |
| Coming from you, Ian, that's quite something. | Раз уж вы так считаете, Иен, значит все совсем плохо. |
| I'm afraid I don't quite agree with that, Mrs. Chevenix. | К сожалению, я не совсем согласен с этим, миссис Шевеникс. |
| But it was not quite like that. | Но все было не совсем так. |