Not quite what I want. |
Не совсем то, что я хочу. |
Not quite my type. |
Вообще-то, не совсем в моем вкусе. |
That's quite wrong. |
О, Дженет, совсем не то. |
He is quite poor. |
Просто он в них совсем не разбирается. |
Still not quite himself though. |
Хотя он ещё не совсем в себе. |
Well, not quite. |
"Впрочём, не совсем." |
Not quite Martinaud, not quite... |
Не совсем уверен, Мартино. |
Not quite up there. |
Не совсем до такой степени, но все же. |
I don't quite... |
я не совсем пон€л... |
Not quite up there enough. |
Не совсем до такой степени, но все же. |
Not quite what I meant. |
Не совсем то, что я имел в виду. |
I am not quite sure. |
Однако я не совсем в этом уверен. |
Your dress is quite spoiled. |
Ваше платье совсем испорчено, моя леди. |
That's not quite right. |
Сказать так было бы не совсем верно. |
Thereabouts, not quite there. |
В этом духе, но не совсем. |
What is not quite butter? |
Что значит, "не совсем масло"? |
I hadn't quite finished. |
Я, вообще-то, не совсем закончил. |
Not quite, Krummy. |
Ну, не совсем, Крумми. |
Are you quite through? |
Вы что, совсем что ли? |
Not quite what I expected. |
Не совсем то, чего я ожидал. |
I'm actually quite normal. |
Я, в общем-то, совсем нормальная. |
That is quite another matter. |
Это совсем другое дело. |
It happened quite recently. |
Это произошло совсем недавно. |
I have seen him quite recently. |
Я видел его совсем недавно. |
I have seen him quite recently. |
Я видела его совсем недавно. |