| Not quite what I want. | Не совсем то, что я хочу. |
| Not quite my type. | Вообще-то, не совсем в моем вкусе. |
| That's quite wrong. | О, Дженет, совсем не то. |
| He is quite poor. | Просто он в них совсем не разбирается. |
| Still not quite himself though. | Хотя он ещё не совсем в себе. |
| Well, not quite. | "Впрочём, не совсем." |
| Not quite Martinaud, not quite... | Не совсем уверен, Мартино. |
| Not quite up there. | Не совсем до такой степени, но все же. |
| I don't quite... | я не совсем пон€л... |
| Not quite up there enough. | Не совсем до такой степени, но все же. |
| Not quite what I meant. | Не совсем то, что я имел в виду. |
| I am not quite sure. | Однако я не совсем в этом уверен. |
| Your dress is quite spoiled. | Ваше платье совсем испорчено, моя леди. |
| That's not quite right. | Сказать так было бы не совсем верно. |
| Thereabouts, not quite there. | В этом духе, но не совсем. |
| What is not quite butter? | Что значит, "не совсем масло"? |
| I hadn't quite finished. | Я, вообще-то, не совсем закончил. |
| Not quite, Krummy. | Ну, не совсем, Крумми. |
| Are you quite through? | Вы что, совсем что ли? |
| Not quite what I expected. | Не совсем то, чего я ожидал. |
| I'm actually quite normal. | Я, в общем-то, совсем нормальная. |
| That is quite another matter. | Это совсем другое дело. |
| It happened quite recently. | Это произошло совсем недавно. |
| I have seen him quite recently. | Я видел его совсем недавно. |
| I have seen him quite recently. | Я видела его совсем недавно. |