| It's not quite an address. | Это не совсем адрес. |
| Not quite house-trained yet. | ≈щЄ не совсем готовы. |
| It'll be quite a juggling act. | Это будет совсем не просто. |
| Not quite Snowden but approaching. | Не совсем Сноуден, но близко. |
| Not quite as usual. | Не совсем как обычно. |
| The old man is mad, quite mad. | Старик спятил, совсем спятил. |
| I'm sorry, I'm not quite following. | Извините, не совсем улавливаю. |
| I was quite a foreigner to the country. | Тогда я была совсем иностранкой. |
| I didn't quite understand the situation. | Я не совсем понял ситуацию. |
| I do not quite understand. | Я не совсем понимаю, Джонни. |
| It didn't go quite as planned. | Прошло не совсем по плану. |
| Well, you're quite a girl. | Ты тут совсем еще девчонка. |
| Not quite there yet. | Не совсем там еще. |
| You're quite mad. | Ты совсем с ума сошел? |
| The beats are not quite done. | Горох еще не совсем, |
| Not quite the same. | Не совсем тоже самое. |
| Well, that's not quite how it happened. | Все было не совсем так. |
| He will be altered quite a bit | Вернется он совсем другим! |
| You didn't quite betray me- | Ты не совсем вроде предал меня... |
| Not quite a year. | Нет, не совсем год. |
| she wasn't quite ready | Она была не совсем готова. |
| That's not quite honest. | Это не совсем честно. |
| Well, not quite done. | Ну, она не совсем закончена. |
| Well, not quite a man. | Ну, не совсем мужчина. |
| Not quite, but... | Не совсем, но... |