| Well, we weren't quite asleep, Pa. | Ну, мы не совсем спим, пап. |
| But it didn't quite work out that way. | Но все пошло не совсем так. |
| Well, it wasn't quite that romantic. | Скажем так, не совсем романтическая. |
| We're not quite up with the times. | Мы не совсем поспеваем за временем. |
| So this gets a little challenging because the dynamics of this robot are quite complicated. | Это совсем не простая задача, поскольку динамика этого робота довольно сложна. |
| I can't quite put my finger on it. | Я не совсем смог его узнать. |
| But it's not quite as you described it. | Но это не совсем так как ты описал его. |
| Actually, that's not quite it. | На самом деле, это не совсем то. |
| We think you're not quite ready for reentry. | И мы считаем, что вы не совсем готовы выйти на свободу. |
| Not quite your style, of course. | Не совсем в твоем стиле, конечно. |
| I don't think I quite know what you mean. | Я не совсем понимаю, что это значит. |
| It's quite another to torpedo everybody else in the process. | И совсем другое, когда в её процессе страдают все остальные. |
| Not quite what we were thinking. | Не совсем то, что мы думали. |
| A strange face, not quite right. | Странное лицо, не совсем правильное. |
| It's not quite what I was promised when I was betrothed to your brother. | Это не совсем то, что мне обещали, когда я выходила замуж за твоего брата. |
| Not to be confused with being lonely, that's quite different. | Только не надо путать с "быть одиноким" - это совсем другое. |
| That's not quite how it happened, actually... | Это произошло не совсем так, на самом деле... |
| Mosca would have been quite close to the machine. | Моска должен был находиться совсем близко к станку. |
| Not quite certain how you were able to obtain a $9 million grant for such an obscure field. | Не совсем понял, как вы сумели получить грант на 9 млн. долларов в такой туманной области. |
| Ted, we weren't quite sure how to tell you this... | Тед, мы не совсем представляли, как тебе рассказать об этом... |
| Well, not quite according to plan but I'm sure Starfleet will be satisfied with the results. | Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами. |
| Not quite the legacy I had in mind, but I can live with it. | Не совсем та память, что мне хотелось оставить, но я переживу. |
| Then you must have lived with quite a few flies. | Значит, у вас было совсем немало мошек. |
| Not quite who you were looking for? | Я не совсем тот, кого ты хотела видеть? |
| I don't think he took your point... quite. | Похоже, что он тебя не совсем понял. |