Well, we weren't quite asleep, Pa. |
Ну, мы не совсем спим, пап. |
But it didn't quite work out that way. |
Но все пошло не совсем так. |
Well, it wasn't quite that romantic. |
Скажем так, не совсем романтическая. |
We're not quite up with the times. |
Мы не совсем поспеваем за временем. |
So this gets a little challenging because the dynamics of this robot are quite complicated. |
Это совсем не простая задача, поскольку динамика этого робота довольно сложна. |
I can't quite put my finger on it. |
Я не совсем смог его узнать. |
But it's not quite as you described it. |
Но это не совсем так как ты описал его. |
Actually, that's not quite it. |
На самом деле, это не совсем то. |
We think you're not quite ready for reentry. |
И мы считаем, что вы не совсем готовы выйти на свободу. |
Not quite your style, of course. |
Не совсем в твоем стиле, конечно. |
I don't think I quite know what you mean. |
Я не совсем понимаю, что это значит. |
It's quite another to torpedo everybody else in the process. |
И совсем другое, когда в её процессе страдают все остальные. |
Not quite what we were thinking. |
Не совсем то, что мы думали. |
A strange face, not quite right. |
Странное лицо, не совсем правильное. |
It's not quite what I was promised when I was betrothed to your brother. |
Это не совсем то, что мне обещали, когда я выходила замуж за твоего брата. |
Not to be confused with being lonely, that's quite different. |
Только не надо путать с "быть одиноким" - это совсем другое. |
That's not quite how it happened, actually... |
Это произошло не совсем так, на самом деле... |
Mosca would have been quite close to the machine. |
Моска должен был находиться совсем близко к станку. |
Not quite certain how you were able to obtain a $9 million grant for such an obscure field. |
Не совсем понял, как вы сумели получить грант на 9 млн. долларов в такой туманной области. |
Ted, we weren't quite sure how to tell you this... |
Тед, мы не совсем представляли, как тебе рассказать об этом... |
Well, not quite according to plan but I'm sure Starfleet will be satisfied with the results. |
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами. |
Not quite the legacy I had in mind, but I can live with it. |
Не совсем та память, что мне хотелось оставить, но я переживу. |
Then you must have lived with quite a few flies. |
Значит, у вас было совсем немало мошек. |
Not quite who you were looking for? |
Я не совсем тот, кого ты хотела видеть? |
I don't think he took your point... quite. |
Похоже, что он тебя не совсем понял. |