The secretariat said that the analysis had been undertaken quite recently. |
Секретариат заявил, что указанный анализ был проведен совсем недавно. |
It was sometimes dangerous to transplant solutions from one country to another where society was quite different. |
Иногда есть опасность в переносе тех или иных решений из одной страны в другую, где общество совсем другое. |
The ITU standards and IADC recommendations have been developed quite recently and are not mandatory. |
Стандарты МСЭ и рекомендации МККМ были разработаны совсем не так давно и не носят обязательный характер. |
Some developments were quite recent and it had therefore not been possible to include them in the fourth periodic report. |
Некоторые новые факты стали известны лишь совсем недавно, поэтому в четвертом периодическом докладе о них не упоминается. |
The results of their initiatives, some of them quite recent, will need to be assessed in a year or two. |
Через один-два года необходимо будет провести оценку результатов их инициатив, некоторые из которых были выдвинуты совсем недавно. |
The IFIs are important actors in many transboundary activities but do not quite fit into the framework provided by the Convention. |
Они являются важными субъектами многих видов трансграничной деятельности, но не совсем вписываются в рамки Конвенции. |
I am not quite sure exactly what sort of transparency he has in mind. |
Я не совсем точно уверен, какого именно рода транспарентность он имеет в виду. |
Competition legislation in Zimbabwe was actually of quite recent origin, and his Government was therefore seeking technical assistance in making the competition authority functional. |
Конкурентное законодательство в Зимбабве в действительности было разработано совсем недавно, и поэтому правительство страны нуждается в технической помощи, с тем чтобы орган по вопросам конкуренции реально начал функционировать. |
Unfortunately, our expectations have not quite been met. |
К сожалению, наши ожидания не совсем оправдались. |
The most difficult challenges confronting our society are, however, probably quite different. |
Однако самыми сложными задачами, стоящими перед нашим обществом, являются совсем другие проблемы. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
First, several of the systems in operation throughout the United Nations Office for Project Services contained similar yet not quite matching data. |
Во-первых, в нескольких действующих в масштабах всего Управления системах содержится аналогичная, но не совсем соответствующая информация. |
Stringency is one thing, and a starvation diet is quite another. |
Строгая финансовая дисциплина это одно, а систематическое недоедание - совсем другое. |
The addition of relief valves to deplete residual propellants might decrease system reliability, but these effects are often quite small. |
Установка предохранительных клапанов для израсходования остатка топлива может привести к снижению надежности системы, однако такое влияние часто является совсем незначительным. |
It is also quite common in the small municipalities that there are no women on the municipal councils. |
Кроме того, в муниципальных советах небольших муниципалитетов часто совсем нет женщин. |
This is not quite true because there is an important time dimension missing to the statement. |
Это не совсем так, потому, что в этом утверждении не фигурирует важный временной фактор. |
While the response from the United Nations membership to resolution 1373 has been remarkable, it has not yet quite been universal. |
Хотя отклик государств-членов Организации Объединенных Наций на резолюцию 1373 остается просто замечательным, он все же еще не совсем универсален. |
However, the judicial consequences were quite different. |
Однако судебные последствия этого были совсем иными. |
The increase in unemployment in the Russian Federation was also quite small given the large decline in GDP. |
Рост уровня безработицы в Российской Федерации также был совсем небольшим, учитывая значительное снижение ВВП. |
But the reality was quite contrary to what they intended. |
Однако действительность оказалась совсем не такой, как они предполагали. |
When these special price goods are removed from the annual average price calculations, the picture becomes quite different. |
Если эти товары со специальной ценой исключить из расчетов ежегодной средней цены, то получится совсем другая картина. |
Civil society in the Maldives comprises of a limited number of human rights NGOs that have been registered quite recently. |
Гражданское общество на Мальдивах включает в себя ограниченное число правозащитных НПО, которые были зарегистрированы совсем недавно. |
This is not about setting up new institutions; quite the opposite. |
Вопрос заключается не в создании новых институтов; совсем наоборот. |
Ms. Muhammad said that judges and magistrates were currently appointed by the Judicial Services Commission, which had begun functioning quite recently. |
Г-жа Мухаммад (Мальдивские Острова) говорит, что судьи и магистраты в настоящее время назначаются Комиссией по судебным органам, которая приступила к работе совсем недавно. |
They did not build to forget - quite the contrary. |
Но они строили не для того, чтобы забыть, - совсем наоборот. |