Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
You are quite brazen, or what? Вы совсем обнаглели, что ли?
And yet, despite all the powerful science which we've uncovered, something doesn't quite add up. И все же, несмотря на всю мощь науки, кое-что не совсем складывается.
I assure you, for something so disturbing, it is quite undisturbed. Уверяю вас, для такой тревожной вещи оно еще совсем не потревожено
Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
This way, I'm not quite the coward. А так - я не совсем уж и трус.
She doesn't quite chop his head off Она не совсем отрубает ему голову.
Well, he's never been quite the same since. Он с тех пор совсем другой человек.
This is not quite what I'd meant By balanced conversation. Это совсем не то, что я называю спокойной беседой.
I'm afraid I don't quite catch your drift. Мистер Уотербери, я боюсь, я вас не совсем понимаю.
It's not quite what you had in mind? Это не совсем то, что было у тебя на уме?
It was quite different from what I'd been used to alone. Это оказалось совсем не так, как когда я это делал сам.
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра.
Lord Augustus, you have quite neglected me. Лорд Огастес, вы совсем меня забросили!
It's one thing to try and avert a war, it's quite another to trigger an invasion that'll get a lot of people killed. Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей.
You know, I'm not quite sure I'm right for it. Я не совсем уверен, что готов для неё.
It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества.
Not really, but it's quite late this time Не совсем, но в этот раз очень уж запаздывают.
Of course it's meant to be funny, but in all seriousness, suicidal ideation is quite common with traumatic brain injuries. Конечно, это смешно, но если серьёзно, мысли о самоубийстве совсем не редкость при травмированном мозге.
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Тут есть пара защитных дверей, так что вы увидите его совсем уж так.
The place that we went to, 2 years ago, was also quite good. Место, куда мы ездили в прошлом году, совсем неплохое.
But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense. Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь.
The style is quite different (in my opinion) of "The grave robber", who seemed more direct, with descriptions as part of events. Стиль совсем другой (по моему мнению), что из "серьезных разбойник", который, казалось более прямой, с описанием, как на месте событий.
On several other blogs, I had only read that the total class was and I found the idea totally awesome - something quite different. В ряде других блогах, я лишь читала о том, что общий класс, и я нашел идею полностью Awesome - совсем другое.
Although the artistry was not at the quite proper level, this work was included into the literature because of its wealth of ideas and new images. Хотя художественность не совсем на должном уровне, это произведение вошло в литературу своим богатством, новыми картинами.
But when navresh in the tax returns Such a punishment is not quite typical. но в слтчае, когда наврешь в налоговых декларациях такое наказание не совсем типично.