You are quite brazen, or what? |
Вы совсем обнаглели, что ли? |
And yet, despite all the powerful science which we've uncovered, something doesn't quite add up. |
И все же, несмотря на всю мощь науки, кое-что не совсем складывается. |
I assure you, for something so disturbing, it is quite undisturbed. |
Уверяю вас, для такой тревожной вещи оно еще совсем не потревожено |
Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting |
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю |
This way, I'm not quite the coward. |
А так - я не совсем уж и трус. |
She doesn't quite chop his head off |
Она не совсем отрубает ему голову. |
Well, he's never been quite the same since. |
Он с тех пор совсем другой человек. |
This is not quite what I'd meant By balanced conversation. |
Это совсем не то, что я называю спокойной беседой. |
I'm afraid I don't quite catch your drift. |
Мистер Уотербери, я боюсь, я вас не совсем понимаю. |
It's not quite what you had in mind? |
Это не совсем то, что было у тебя на уме? |
It was quite different from what I'd been used to alone. |
Это оказалось совсем не так, как когда я это делал сам. |
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. |
Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. |
Lord Augustus, you have quite neglected me. |
Лорд Огастес, вы совсем меня забросили! |
It's one thing to try and avert a war, it's quite another to trigger an invasion that'll get a lot of people killed. |
Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей. |
You know, I'm not quite sure I'm right for it. |
Я не совсем уверен, что готов для неё. |
It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. |
Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества. |
Not really, but it's quite late this time |
Не совсем, но в этот раз очень уж запаздывают. |
Of course it's meant to be funny, but in all seriousness, suicidal ideation is quite common with traumatic brain injuries. |
Конечно, это смешно, но если серьёзно, мысли о самоубийстве совсем не редкость при травмированном мозге. |
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. |
Тут есть пара защитных дверей, так что вы увидите его совсем уж так. |
The place that we went to, 2 years ago, was also quite good. |
Место, куда мы ездили в прошлом году, совсем неплохое. |
But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense. |
Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь. |
The style is quite different (in my opinion) of "The grave robber", who seemed more direct, with descriptions as part of events. |
Стиль совсем другой (по моему мнению), что из "серьезных разбойник", который, казалось более прямой, с описанием, как на месте событий. |
On several other blogs, I had only read that the total class was and I found the idea totally awesome - something quite different. |
В ряде других блогах, я лишь читала о том, что общий класс, и я нашел идею полностью Awesome - совсем другое. |
Although the artistry was not at the quite proper level, this work was included into the literature because of its wealth of ideas and new images. |
Хотя художественность не совсем на должном уровне, это произведение вошло в литературу своим богатством, новыми картинами. |
But when navresh in the tax returns Such a punishment is not quite typical. |
но в слтчае, когда наврешь в налоговых декларациях такое наказание не совсем типично. |