| You are quite brazen, or what? | Вы совсем обнаглели, что ли? |
| And yet, despite all the powerful science which we've uncovered, something doesn't quite add up. | И все же, несмотря на всю мощь науки, кое-что не совсем складывается. |
| I assure you, for something so disturbing, it is quite undisturbed. | Уверяю вас, для такой тревожной вещи оно еще совсем не потревожено |
| Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting | Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю |
| This way, I'm not quite the coward. | А так - я не совсем уж и трус. |
| She doesn't quite chop his head off | Она не совсем отрубает ему голову. |
| Well, he's never been quite the same since. | Он с тех пор совсем другой человек. |
| This is not quite what I'd meant By balanced conversation. | Это совсем не то, что я называю спокойной беседой. |
| I'm afraid I don't quite catch your drift. | Мистер Уотербери, я боюсь, я вас не совсем понимаю. |
| It's not quite what you had in mind? | Это не совсем то, что было у тебя на уме? |
| It was quite different from what I'd been used to alone. | Это оказалось совсем не так, как когда я это делал сам. |
| I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. | Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. |
| Lord Augustus, you have quite neglected me. | Лорд Огастес, вы совсем меня забросили! |
| It's one thing to try and avert a war, it's quite another to trigger an invasion that'll get a lot of people killed. | Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей. |
| You know, I'm not quite sure I'm right for it. | Я не совсем уверен, что готов для неё. |
| It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. | Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества. |
| Not really, but it's quite late this time | Не совсем, но в этот раз очень уж запаздывают. |
| Of course it's meant to be funny, but in all seriousness, suicidal ideation is quite common with traumatic brain injuries. | Конечно, это смешно, но если серьёзно, мысли о самоубийстве совсем не редкость при травмированном мозге. |
| There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. | Тут есть пара защитных дверей, так что вы увидите его совсем уж так. |
| The place that we went to, 2 years ago, was also quite good. | Место, куда мы ездили в прошлом году, совсем неплохое. |
| But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense. | Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь. |
| The style is quite different (in my opinion) of "The grave robber", who seemed more direct, with descriptions as part of events. | Стиль совсем другой (по моему мнению), что из "серьезных разбойник", который, казалось более прямой, с описанием, как на месте событий. |
| On several other blogs, I had only read that the total class was and I found the idea totally awesome - something quite different. | В ряде других блогах, я лишь читала о том, что общий класс, и я нашел идею полностью Awesome - совсем другое. |
| Although the artistry was not at the quite proper level, this work was included into the literature because of its wealth of ideas and new images. | Хотя художественность не совсем на должном уровне, это произведение вошло в литературу своим богатством, новыми картинами. |
| But when navresh in the tax returns Such a punishment is not quite typical. | но в слтчае, когда наврешь в налоговых декларациях такое наказание не совсем типично. |