There was a time, Ziva, when I was quite different. |
Было время, Зива, когда я был совсем другим. |
This paranoia, it's really quite unbecoming. |
Эта твоя паранойя тебе совсем не к лицу. |
Sorry, I don't quite follow you. |
Извините, я не совсем понял. |
Not quite yet, but that stock is climbing. |
Ещё не совсем, амиго, но акции всё ещё поднимаются. |
Not quite yet, but soon. |
Ну, пока не совсем метрдотель, но скоро им стану. |
I'm not quite through with you yet. |
Я не совсем решил с Вами все же. |
There's something not quite right here. |
Так что здесь это не совсем правильно. |
Needless to say, this was not quite the case. |
Излишне говорить, что это не совсем правильно. |
Toppling a regime is one thing; replacing it with a stable and legitimate government is quite another. |
Свержение режима - это одно; замена его стабильным и законным правительством - совсем другое. |
I am not quite sure whether all Chinese policymakers are good students of modern economics. |
Я не совсем уверен в том, что все китайские политики отлично владеют дисциплиной «современная экономика». |
Suddenly, this didn't seem quite right. |
Вдруг это показалос не совсем правильным. |
I'm sorry, I'm not quite sure I understand how a perfectly healthy man collapses in a grocery store with kidney failure. |
Извините, я не совсем понимаю как идеально здоровый мужчина мог упасть посреди магазина с внезапной почечной недостаточностью. |
No, no, that's quite different. |
Нет, нет, это совсем другое дело. |
Well, learning is not quite the same thing as applying. |
Ну, учеба не совсем то же самое, что и практика. |
Must be why it doesn't quite fit in the shoulders, easy fix. |
Должно быть, поэтому он не совсем подходит в плечах, свободно сшит. |
Loss is one thing, but regret, quite another. |
Потеря - это одно, но вот сожаление - совсем другое. |
And the truth is, I'm not quite there. |
И правда в том, что я ещё не совсем там. |
Perhaps there's even some quite simple rule, some simple program for our universe. |
Возможно, есть какое-то совсем простое правило, простая программа для нашей вселенной. |
I do not quite understand, Johnny. |
Я не совсем понимаю, Джонни. |
Master, I don't think you quite realize what you've got here. |
По-моему, ты не совсем понимаешь, что получил. |
Not quite, because interest rates remained high and creditors remained alarmed. |
Но не совсем, потому что процентные ставки остались высокими, а кредиторы остались напуганными. |
I don't think it's quite true. |
Думаю, это не совсем верно... |
The vaccine effort though is really quite different. |
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. |
Through a small telescope, this would look quite blank, but you see here hundreds of little, faint smudges. |
Через маленький телескоп, это будет выглядеть совсем бессодержательно, но вы сможете увидеть сотни маленьких, бледных пятен. |
And you see the self confidence almost comes back, but not quite. |
И вы видите, что уверенность в себе почти возвращается, но не совсем. |