Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
Isn't quite what we had in mind, is it, Neil?- No. Это не совсем то, чего мы ждали, а, Нил?
And so I say that I want to build a game layer on top of the world, but that's not quite true because it's already under construction; it's already happening. Так вот, я говорю, что хочу создать "игровой слой" во главе мира, но это не совсем так, потому что он уже в разработке, уже в действии.
For example, while the State party had asserted in its report that police custody complied with the provisions of the Covenant concerning the time limit and the right to consult a lawyer, the Committee against Torture had noted that actual practice was quite different. Например, государство-участник в своем докладе поясняет, что задержание отвечает критериям Пакта в отношении срока и права на консультацию с адвокатом, тогда как Комитет против пыток констатировал, что на практике дело обстоит совсем иначе.
You wanted to teach and l wanted to learn all, - quite everything, when I was an ignorant youngster Ты хотел учить, а я хотела учиться... совершенно всему, когда я была совсем юной.
This definition has proven quite influential within the international community, and was adopted by the Inter-Agency Standing Committee in its 1999 policy paper on the protection of IDPs, as well as in its most recent policy paper discussed in paragraph 28 above. Это определение получило довольно широкую поддержку в международном сообществе и было утверждено Межучрежденческим постоянным комитетом в его документе о политике 1999 года по вопросу о защите ВПЛ, а также в его совсем недавнем документе о политике, упомянутом выше в пункте 28.
And I took a page - not quite a random page - I took a page that was actually more difficult than others because lots of the pages are filled with things that are still being made. Я выбрал страницу - не совсем случайную страницу - я выбрал страницу, которая была в действительности вариантом посложнее остальных потому что многие страницы были заполнены вещами, которые всё ещё производятся.
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible, and we look at what actually happens, we start realizing that the world doesn't work quite the same way that we think it does. Когда мы перестаем смотреть на инфраструктуру, которая делает связь возможной, а смотрим на то, что происходит на самом деле, мы начинаем осознавать, что мир функционирует не совсем так, как мы думаем.
He doesn't quite know what to do, so he starts going around the crowd and starts talking to people in the crowd Он не совсем знает, что ему делать, поэтому он идет к толпе и начинает разговаривать с людьми.
I can trace the whole drama of my life back to that night in that church when my savior did not come for me; when the thing I believed most certainly turned out to be, if not a lie, then not quite the truth. Я могу отследить всю драму своей жизни, возвращаясь к той ночи в церкви, когда Спаситель не пришёл за мной, когда всё, во что я безоговорочно верил, превратилось если не в ложь, то в не совсем чистую правду.
And your man looked at me and goes, "Not quite." А тот мне и отвечает: "Не совсем."
Doesn't quite have the same ring to it, does it? Совсем не так звучит, а?
These I'm not one, I don't flatter myself... they're quite mad, you know? Эти великие умы... я не из их числа, не обольщаюсь... они совсем с ума сошли.
And our, our schedules weren't, weren't quite lining up. о том, что у нас не совсем совпадают расписания.
I say I want to build a game layer on top of the world, but that's not quite true, because it's already under construction; it's already happening. Так вот, я говорю, что хочу создать "игровой слой" во главе мира, но это не совсем так, потому что он уже в разработке, уже в действии.
There was one or two people at the gig who didn't quite get into the spirit of things, wasn't there? На концерте была пара человек, которые не совсем прониклись духом мероприятия, так ведь?
So that's not quite right either, because there is a term that's already accepted and in use, which was the word "muraqib" which means "a controller." Но это также не совсем верно, потому что есть термин, который уже принят и используется, по-арабски «muraqib» означает «контролёр».
This is quite precisely not an obligation of result, but rather, depending on its formulation, an obligation to take such steps as are reasonably required and available to the State concerned with a view to achieving the result specified. По сути дела, это не совсем обязательство результата, а скорее, в зависимости от его формулировки, обязательство принять такие меры, которые можно разумно требовать и которые доступны соответствующему государству, с целью достижения определенного результата.
The topic of nationality in relation to succession of States was of great relevance to his country which, together with the Czech Republic, had quite recently undergone a process of State succession, following the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic. Тема о гражданстве в связи с правопреемством государств является очень актуальной для Словакии, которая вместе с Чешской Республикой совсем недавно пережила процесс правопреемства государств после разделения бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
It is one thing for States to undertake to criminalize in their domestic law certain conduct on the part of individuals and to bring persons unsuspected of such conduct to justice. It is quite another thing for States to accept criminal responsibility themselves for such conduct. Одно дело, когда государства обязуются квалифицировать в качестве уголовно наказуемого по своему национальному праву определенное поведение физических лиц и привлекать лиц, подозреваемых в таком поведении, к судебной ответственности, и совсем другое дело, когда сами государства признают свою уголовную ответственность за такое поведение.
Though "under the weather" really doesn't quite cover it, does it? Хотя "плохо чувствовать" не совсем точно про ваше здоровье, не так ли?
Although his delegation fully supported the work of the Office of the High Commissioner in enhancing human-rights capacities through dialogue with Governments, the idea of incorporating human-rights activities at the country level was quite another matter. Хотя его делегация полностью одобряет работу Управления Верховного комиссара по укреплению потенциала в области прав человека на основе диалога с правительствами, идея включения мероприятий в области прав человека на страновом уровне - это совсем другое дело.
Whether it is known to the wider public is quite another question, let alone whether the wider public has the faintest idea why we have been and why we continue to be in such a situation. Известно ли это более широкой общественности - это уже совсем другой вопрос, не говоря уж о том, имеет ли более широкая общественность хоть малейшее представление о том, почему мы оказались и почему мы продолжаем оставаться в такой ситуации.
I can hardly believe it myself because, to be quite honest with you, when I first met him, when you hired him to play at Thanksgiving, I just didn't like him at all. Сама не могу поверить, потому что, если честно, впервые, когда я его встретила, когда ты наняла его играть на Дне благодарения, он мне совсем не понравился.
Of course, we all assumed he was talking about the ladies, and I thought Claire and Connolly were fighting over Ray, and of course, they were, only not quite as I imagined. Конечно же, все мы решили, что он говорил о дамах, и я думал, что Клэр и Коннолли ругались из-за Рэя, и, конечно, они ругались, только совсем не так, как я вообразил.
And I took a page - not quite a random page - I took a page that was actually more difficult than others because lots of the pages are filled with things that are still being made. Я выбрал страницу - не совсем случайную страницу - я выбрал страницу, которая была в действительности вариантом посложнее остальных потому что многие страницы были заполнены вещами, которые всё ещё производятся.