| That was beautiful, but it's not quite what I'm looking for today. | Это было красиво, но это не совсем то, что я ищу. |
| I had no proof, but somehow I didn't quite trust him, either. | У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял. |
| I wouldn't put it quite like that, but, yes. | Я бы не совсем так выразилась, но, да. |
| No, I'm on a quite another business | Нет, я совсем по другому поводу. |
| Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you. | Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя. |
| No they're not, not quite roses, but almost. | Нет, не совсем розы, но очень похожи. |
| Because you don't quite seem to be all here. | Кажется, ты ещё не совсем здесь. |
| Do you have moments where reality isn't quite right? | У вас бывают моменты, когда реальность не совсем правильная? |
| I envy your father all his fine friends, Lady Stark, but I don't quite see the purpose of this. | Я завидую вашему отцу, всем его добрым друзьям, леди Старк, но я не совсем понимаю для чего это все. |
| Kaufman explained, The idea of how to write the film didn't come to me until quite late. | Кауфман объяснил: «Идея о том, как писать фильм, не приходила ко мне, пока не стало совсем поздно. |
| I didn't phrase it quite that way. | Я не совсем так это сказала. |
| I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. | Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна. |
| So we started looking quite deeply at the lyrics and seeing what they said, and some of them, very few of them, had geographical references. | Мы стали глубже изучать тексты песен, смотреть о чем них говорится и в некоторых, совсем в немногих, были географические отсылки. |
| Here is something I can't quite read. | ут кое-что, что € совсем не могу читать. |
| Not quite, Azmael. I am a humble servant of the Lord Mestor. | Не совсем так, Азмаель, я его покорный слуга. |
| Not quite, though I have studied the Egyptians in depth. | Не совсем, хотя я и занималась подробным изучением египтян. |
| There's something here that you don't quite grasp I don't know. | Тут кроется нечто, что вы не совсем уяснили Я не понял. |
| Come get some, quite green already! | Пойдем подышим, совсем зеленый уже! |
| I guess you've noticed that we haven't been quite on the same page today. | Я думаю, ты заметил, что сегодня мы не совсем понимаем друг друга. |
| So this guy doesn't work quite yet, but we do have slightly larger versions that do run around. | Вот этот малыш ещё не совсем работает, но у нас есть чуть более крупные экземпляры, которые умеют бегать. |
| I mean, she asked me to call but I just had a feeling that place wouldn't be quite your style. | Я имею в виду, она попросила меня позвонить, но я просто чувствовала, что это место не совсем твоего стиля. |
| That's not quite the same, is it? | Это не совсем одно и тоже, не так ли? |
| Now this was the early '80s, and prisons weren't quite what you see on TV or in the movies. | Это было в начале 80-х, и тюрьмы были не совсем такими, как показывают по ТВ или в фильмах. |
| and people kept getting murdered quite near a circus. | и людей продолжали убивать совсем рядом с цирком. |
| You seem to have quite disabling brain! | Похоже, у тебя совсем отключились мозги! |