Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
That was beautiful, but it's not quite what I'm looking for today. Это было красиво, но это не совсем то, что я ищу.
I had no proof, but somehow I didn't quite trust him, either. У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял.
I wouldn't put it quite like that, but, yes. Я бы не совсем так выразилась, но, да.
No, I'm on a quite another business Нет, я совсем по другому поводу.
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you. Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
No they're not, not quite roses, but almost. Нет, не совсем розы, но очень похожи.
Because you don't quite seem to be all here. Кажется, ты ещё не совсем здесь.
Do you have moments where reality isn't quite right? У вас бывают моменты, когда реальность не совсем правильная?
I envy your father all his fine friends, Lady Stark, but I don't quite see the purpose of this. Я завидую вашему отцу, всем его добрым друзьям, леди Старк, но я не совсем понимаю для чего это все.
Kaufman explained, The idea of how to write the film didn't come to me until quite late. Кауфман объяснил: «Идея о том, как писать фильм, не приходила ко мне, пока не стало совсем поздно.
I didn't phrase it quite that way. Я не совсем так это сказала.
I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна.
So we started looking quite deeply at the lyrics and seeing what they said, and some of them, very few of them, had geographical references. Мы стали глубже изучать тексты песен, смотреть о чем них говорится и в некоторых, совсем в немногих, были географические отсылки.
Here is something I can't quite read. ут кое-что, что € совсем не могу читать.
Not quite, Azmael. I am a humble servant of the Lord Mestor. Не совсем так, Азмаель, я его покорный слуга.
Not quite, though I have studied the Egyptians in depth. Не совсем, хотя я и занималась подробным изучением египтян.
There's something here that you don't quite grasp I don't know. Тут кроется нечто, что вы не совсем уяснили Я не понял.
Come get some, quite green already! Пойдем подышим, совсем зеленый уже!
I guess you've noticed that we haven't been quite on the same page today. Я думаю, ты заметил, что сегодня мы не совсем понимаем друг друга.
So this guy doesn't work quite yet, but we do have slightly larger versions that do run around. Вот этот малыш ещё не совсем работает, но у нас есть чуть более крупные экземпляры, которые умеют бегать.
I mean, she asked me to call but I just had a feeling that place wouldn't be quite your style. Я имею в виду, она попросила меня позвонить, но я просто чувствовала, что это место не совсем твоего стиля.
That's not quite the same, is it? Это не совсем одно и тоже, не так ли?
Now this was the early '80s, and prisons weren't quite what you see on TV or in the movies. Это было в начале 80-х, и тюрьмы были не совсем такими, как показывают по ТВ или в фильмах.
and people kept getting murdered quite near a circus. и людей продолжали убивать совсем рядом с цирком.
You seem to have quite disabling brain! Похоже, у тебя совсем отключились мозги!