Quite the contrary, to us sustainable peace cannot be achieved unless the demands for individual accountability for the most serious international crimes are duly addressed. |
Совсем наоборот, в нашем понимании, прочного мира добиться невозможно, если не будет надлежащим образом выполнено требование привлечь отдельных лиц к ответственности за самые тяжкие преступления международного масштаба. |
Quite recently I think, wasn't it? |
Совсем недавно, я думаю, не так ли? |
Quite the opposite - I believe it has been enhanced. |
Совсем наоборот, она, как мне представляется, как раз возросла. |
Quite different events unfolded from the beginning of 2014, when Cherepin received an invitation to become a co-driver of the talented Ukrainian driver Yuriy Protasov. |
Совсем по другому разворачиваются события с начала 2014 года, когда Черепин получает приглашение стать штурманом в экипаже украинского пилота Юрия Протасова. |
Quite recently, it met members of the Strategic Brainstorming Cell, which is under the umbrella of the Ministry of Planning and is responsible for working out tracks for thinking on development over the long term. |
Совсем недавно она встретилась с членами Группы по разработке стратегии, которая находится под эгидой министерства планирования и отвечает за разработку идей долгосрочного развития. |
YOU MUST FORGIVE ME, MISS FAIRLIE. I QUITE FORGOT MYSELF. |
Вы должны простить меня, Мисс Фейрли, я совсем забылся. |
RESPONDING ISN'T QUITE THE TERM I'D USE. |
"Отвечает" - не совсем то слово. |
Don't you mean the Not Quite A Man's Warehouse? |
В смысле, "не совсем мужской одежды"? |
Quite a bit. It's just that word, crazy, it... |
совсем немного это просто слово, сумашедший/ненормальный, это... |
Quite recently in Morocco the developing countries renewed their faith in the rules governing international trade through their active participation in the agreement establishing the World Trade Organization. |
Совсем недавно в Марокко развивающиеся страны подтвердили свою приверженность нормам международной торговли, приняв активное участие в заключении соглашения о создании Международной организации торговли. |
Quite a bit, but I don't think you'd believe me, even if I told you. |
Совсем немного, но я не думаю, что вы поверите мне, даже если я расскажу. |
Quite the opposite: such an agreement will provide you with a future of understanding and harmony, of stability and security, of well-being and prosperity. |
Совсем наоборот, подобное соглашение откроет перед вами будущее, в котором будут царить понимание и гармония, стабильность и безопасность, благополучие и процветание. |
Quite recently, on 30 May, Parliament enacted a technical regulation through a drinking water security law designed to protect people's health and lives from the harmful results of contaminants in water. |
Совсем недавно, 30 мая 2011 года, парламент Кыргызской Республики принял закон о техническом регламенте «О безопасности питьевой воды», который направлен на защиту здоровья и жизни людей от вредного влияния загрязняющих веществ, содержащихся в воде. |
Quite recently, last June in Busan in the Republic of Korea, the international community decided to establish an intergovernmental science-policy platform aimed at filling the gap between scientific knowledge on the deterioration of the natural environment and the actions of Governments. |
Совсем недавно, в июне прошлого года, в Пусане, Республика Корея, международное сообщество приняло решение о создании межправительственной научно-политической платформы с целью заполнения пробела между научными фактологическими исследованиями, касающимися ухудшения состояния окружающей среды, и действиями правительств. |
Quite recently, I'd say, you're very determined about it. |
А ведь еще совсем недавно ты придерживался иного мнения. |
AND THEY'RE QUITE BIG BOYS NOW. |
И они теперь совсем большие мальчики. |
I'D QUITE GIVEN UP ARGUING THE MATTER WITH HIM. |
Я уж было совсем сдался спорить с ним по этому делу. |
Quite recently, as the Congolese parties were meeting in Sun City within the framework of the Inter-Congolese Dialogue, RCD attacked the town of Moliro in violation of the Lusaka Agreement, the Kampala plan, Harare sub-plans. |
Совсем недавно, в то время как конголезские стороны собрались в Сан-Сити в рамках межконголезского диалога, силы КОД атаковали населенный пункт Молиро, нарушив Лусакское соглашение, Кампальский план и Харарские подпланы. |
Quite recently, both the Council and the Transitional Legislative Assembly have embarked upon a series of visits to Gbarnga, Tubmanburg and Buchanan to carry messages of peace and reconciliation to the leaders of the warring factions. |
Совсем недавно Совет и Временная законодательная ассамблея организовали серию визитов в Гбангу, Тубманбург и Бьюкенен, с тем чтобы донести призывы о мире и примирении до лидеров воюющих группировок. |
Quite the contrary, the growth of international criminal jurisdiction has been accompanied by the equally remarkable growth of national criminal jurisdiction to address international crimes, including those committed extraterritorially. |
Совсем наоборот: возрастание международной уголовной юрисдикции сопровождается в равной степени заметным увеличением национальной уголовной юрисдикции в рассмотрении международных преступлений, в том числе экстерриториальных. |
Goodbye, Bart, and don't worry, there'll be other Mary Spucklers, including my sisters Mary Zeke and Mary Not Quite Right. |
До свидания, Барт, и не волнуйся. будут еще и другие Мэри Спаклерс, включая моих сестёр Мэри Зик и Мэри Не Совсем Правильно. |
Quite a few members of Hatoyama's cabinet are as much "anti-Japan" as they are anti-US. |
Совсем немногие члены кабинета Хатоямы столь же «против Японии», как они «против США». |
Quite the contrary, it is our belief that all of us, States Members of the United Nations, must dedicate much greater efforts to fulfil our obligations to protect, promote, respect and fully realize all human rights for all, without discrimination of any kind. |
Совсем наоборот, мы считаем, что все мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны прилагать гораздо больше усилий для выполнения наших обязательств по защите, поощрению, уважению и всемерному осуществлению всех прав человека для всех людей, без какой-либо дискриминации. |
Quite the contrary, it represents one of the institutional means designed to promote multilingualism and cultural diversity throughout the world as a way of enriching and preserving the human cultural patrimony. |
Совсем наоборот, эта организация представляет собой одно из институциональных средств, призванных поощрять развитие многоязычия и культурного разнообразия повсюду в мире в целях обогащения и сохранения общего культурного наследия человечества. |
I'M NOT QUITE SURE, BUT WHATEVER IT WAS, MY HEAD FEELS LIKE THE DANCE FLOOR AT BABYLON. |
Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона". |