After 2 rounds we had new summits and they told us: "Guys, take it easy!" This goes to show that theory is one thing, but practice on the field is quite another. |
Через 2 тура у нас были новые сборы и нам сказали: «Ребята, успокойтесь!» Это говорит о том, что теория - это одно дело, а практика на поле - совсем другое. |
To be honest, its not quite how I like it. |
Если честно, это не совсем то, что я люблю, |
I'm not quite there yet, Oliver, so let's not do this right now. |
Я еще не совсем отошел, Оливер, Поэтому, давай не будем начинать это сейчас. |
At the same time, the dialogue was not quite what we had in mind, because most of it consisted of things that were left unspoken. |
В то же время, диалог оказался не совсем таким, каким мы его задумывали, ибо в основном он состоял из того, что осталось недосказанным. |
This command had quite good commercial success while in its structure sang vocalist Dave King, but with arrival of the singer Lee Hart music Fastway became absolutely uninteresting and in 1990 album Bad Bad Girls began the last for group. |
Эта команда имела неплохой коммерческий успех, пока в ее составе пел вокалист Dave King, но с приходом певца Lee Hart музыка Fastway стала совсем неинтересной и в 1990 году альбом Bad Bad Girls стал последним для группы. |
One matter is if you live out of town and it's quite another matter if your windows face the thoroughfare in the center of Moscow. |
Одно дело если Вы живете за городом и совсем другое, если окна выходят на оживленную улицу в центре Москвы. |
When asked about die-hard heavy metal fans not finding Disturbed heavy enough, Draiman at one time stated: We probably have too much melody going on or we're not quite as turbulent or caustic. |
Однако когда поклонники хэви-метал не нашли Disturbed достаточно тяжелым, Дэвид Дрейман сказал: У нас, вероятно, слишком много мелодичности, или наша музыка не совсем бурная и едкая. |
But if nothing else, Tell Me a Story's got a wicked bite that might serve it well when trying to grab curious viewers on a streaming platform that doesn't quite have anything else like it. |
Но если Ничего другого, у «Расскажи мне сказку» есть злой укус, который может хорошо послужить ему при попытке привлечь любопытных зрителей на потоковой платформе, у которой совсем нет ничего подобного». |
Bendis hasn't quite found a truly unique voice for her yet, but regardless, it's nice to see her offering something more than comic relief. |
Бендис не совсем нашел поистине уникальный голос для неё, но, несмотря на это приятно видеть, что она предлагает нечто большее, чем комическое облегчение». |
The exact function of potassium channels have not quite been revealed, but it is known that they may contribute to the rapid repolarization of the action potentials or play a vital role in buffering the potassium ions at the nodes. |
Точная функция калиевых каналов не совсем выявлена, но известно, что они могут способствовать быстрой реполяризации потенциалов действия или играть жизненно важную роль в буферизацию ионов калия в узлах. |
The place where you find yourself now is not quite a website as we know it, but you can witness the place we live and work. |
Место, куда вы попали даже не совсем сайт. Зато здесь можно увидеть, где мы живем и работаем. |
As much as you tried to clean those $5,000 pair of shoes you were wearing while you smashed Vega's skull in, you didn't quite get all of it. |
Несмотря на все ваши старания очистить это пару обуви за $5000, которая была на вас когда вы проломили череп Веги, вы не совсем все отмыли. |
Which is quite different than being inside a public school. Right? |
И это совсем не то, что находится в школе, так? |
Are you done? - No, not quite. |
Нет, это - нет, нет, не совсем. |
Yes, well personally I'm not quite sure about him yet |
Лично я еще не совсем в нем уверен. |
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. |
Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны. |
It is one thing to rearrange the chairs around the table, and quite another to change the table itself or those who have a seat at it. |
Одно дело переставить стулья вокруг стола и совсем другое сменить сам стол или тех, кто за ним сидит. |
But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. |
Но это и не совсем круг: ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему. |
Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another. |
Конечно, неравенство между странами - это одно, а неравенство внутри страны - это совсем другое. |
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. |
Но я бы не заставил вас думать, что мне не нравиться это место справа, все совсем наоборот. |
He was forced to take down his umbrella, and paddle, recalling later that "the winds that day were too civil by half, and the sleepless bay almost quite dormant". |
Он был вынужден снять зонтик и весло, вспоминая позднее, что «ветры в тот день были в два раза спокойней обычных и беспокойный залив почти совсем затих». |
As a result, the utterly powerless, hitherto quite obscure Liu Xiaobo, has become not only world famous, but much better known inside China, too. |
В результате, совершенно бессильный, до сих пор совсем неизвестный Лю Сяобо стал не только известным во всем мире, но и гораздо более известным в самом Китае. |
it had to do with not quite poverty but close. |
Не совсем в нищете, но близко к тому. |
Discovering the betrayal was one thing; discovering that she was far more perceptive than I realized was quite another. |
Обнаружить предательство - это одно. Обнаружить, что она гораздо более проницательна чем я предполагал - это совсем другое. |
And that's quite good for me because I haven't had any in some time. |
Хотя, это было бы совсем не плохо, ведь у меня никого не было уже какое-то время. |