Noonan is not quite correct. |
Нунан не совсем права. |
Supper's not quite ready. |
Суп еще не совсем готов. |
No, it's quite the opposite. |
Нет, совсем наоборот. |
We're not quite ready to... |
Мы не совсем готовы... |
Yes, quite a bit. |
Да, совсем немного. |
They're worth quite a bit. |
Они стоят совсем немного. |
I don't quite understand. |
Я не совсем понимаю что это... |
No, quite the opposite. |
Нет, совсем наоборот. |
You're quite a man, aren't you? |
Ты теперь совсем мужчина. |
I didn't quite catch that. |
Я не совсем расслышал. |
Pl: Well, no, not quite. |
Нет, не совсем. |
I'm not quite sure yet. |
Я ещё не совсем уверена. |
She's not quite sure yet. |
Она ещё не совсем уверена. |
But it's quite simple. |
Но дело совсем простое. |
Not quite, Mr. Scullion. |
Не совсем, мистер Скалион. |
She's quite comfortable, you know. |
Я устроил её совсем неплохо. |
No, it's nothing quite like that. |
Нет, совсем нет. |
We're not there quite yet. |
Это не совсем так. |
Well, not quite. |
Что ж, не совсем. |
Close, but not quite. |
Близко, но не совсем. |
You're already quite mature. |
Ты уже совсем взрослая. |
It's not quite all, I think. |
Думаю, не совсем все. |
He's not quite dead. |
Он не совсем мёртв. |
His place. Guy's got quite a racket. |
Я совсем о ней забыл. |
Doesn't quite work that way. |
Ну, не совсем. |