Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
Sorry, I didn't quite... Простите, я не совсем...
It still doesn't quite make sense. Всё равно не совсем понятно.
The truth was quite different. В реальности все было совсем наоборот.
Well, not quite everything. Ну, не совсем все.
(laughing) - Maybe not quite like that. Может быть не совсем так.
It remains after all quite a bit. Осталось ведь совсем немного.
One feels quite different in an apartment. Тут чувствуешь себя совсем иначе.
And wonder when you quite forgot И интересно, когда вы совсем забыли
Or if you quite forget... Или если вы совсем забудете...
And quite recently too. И причём, совсем недавно.
Hang on, not quite. Подожди, не совсем.
We'd quite despaired of you! Мы совсем было отчаялись!
Not quite. Mr. Saccard? Не совсем, мсье Саккард.
I don't quite follow... Я не совсем понимаю вас.
It is not quite complete. Она не совсем закончена.
Well, not quite. Ну, не совсем.
You are quite the anomaly, Clara. Вы совсем другая, Клара.
Not quite what I imagined when I pictured a civilization of gate builders. Я не совсем так представляла себе цивилизацию создателей Врат.
A decision to leave one's country is not one to be taken lightly, quite the contrary. Решение покинуть свою страну принять нелегко, а совсем наоборот.
Another development, which was introduced quite recently, is the introduction of the RUP in the information technology department. Еще одной совсем недавней наработкой является внедрение РЕП в департаменте информационной технологии.
It takes quite a lack of imagination to beat psychic paper. У него совсем туго с воображением, раз он смог побороть эффект психобумаги.
An exception is done only for quite little apartments: here frames (and pictures) ha... Исключение делают только для совсем уж маленьких помещений: здесь рамы (да и сами картины) приходится подбирать под...
Other possible conclusions require broad assumptions and are not quite evident, so we leave the opportunity to make these conclusions to our respected readers. Остальные выводы требуют существенных допущений, и не совсем очевидны, поэтому предоставим сделать их уважаемым читателям.
The acquisition of A.N. Shishov's 'Spring' was quite a special case. Случай с приобретением "Весны" А.Н.Шишова можно сказать был совсем особый.
It is an achievement for any Indian, let alone a European, to achieve professional skills in these quite different styles. Достичь мастерства в этих совсем разных стилях считается большой удачей для любого индийца, не говоря уже о европейце.