You didn't quite understand me. |
Ты не совсем правильно меня поняла. |
No, no, I haven't got it quite right yet. |
Нет, нет, я не получил его еще совсем верно. |
You're not quite what I was expecting. |
Вы совсем не такой, каким я вас представляла. |
His choice of the specific epithet obesus was curious, given that this shark is actually quite slender. |
Выбор видового названия (лат. obesus - «жирный») не совсем понятен, учитывая тот факт, что на самом деле у этой акулы очень стройное тело. |
It's not... probably, quite what you think. |
Это не... вероятно, не совсем то, что ты думаешь. |
That was something... quite different. |
Это было нечто... совсем другое. |
I'm not quite ready for that. |
Я не совсем к этому готов. |
Tommy's shyster dragged me out of bed this morning with quite the little news item. |
Адвокат Томми вытащил меня из постели сегодня утром совсем небольшим информационным сюжетом. |
That's not quite true, gentlemen. |
Это не совсем правда, джентльмены. |
I know I'm not quite my handsome self, but a hello would be nice. |
Я знаю, что я теперь не совсем тот красавчик, каким был, но простое "привет" тоже бы сошло. |
I've been quite alone, except for my greedy friends. |
Я был здесь совсем один, за исключением моих жадных друзей. |
Not quite the word I was looking for. |
Не совсем то слово, которое я искал. |
Well, this wasn't quite how I was imagining it, but... |
Ну, я не совсем так себе это представлял, но... |
Well, Vic, it's not quite the headstone I'd originally intended. |
Что ж, Вик, это не совсем тот памятник, который я сначала хотела. |
The battery's worn down... and she's quite deaf without her hearing aid. |
Батарейки сели... и она стала совсем глухой без своего слухового аппарата. |
There's something not quite right in the concluding argument. |
Что-то не совсем верно в заключительной теме. |
It's still not quite normal when adult woman crawls under the bed. |
Это всё же не совсем нормально, когда взрослая женщина залезает под кровать. |
Well, if only quite a bit, I do not know. |
Ну если только совсем чуть-чуть, я не знаю. |
But sadly, the effect of this meteorite turned out quite different. |
Но увы, эффект этого метеорита оказался совсем не таким. |
It's not quite the shoe business, but it's a very interesting field. |
Это не совсем башмачное дело, но очень интересная сфера. |
I'm sorry... you can't quite do that. |
Мне жаль... но вы не совсем имеете право так поступать. |
No, Princess, he is quite a young man. |
Нет, принцесса, совсем он молодой. |
Not quite following the whole Martha Stewart strategy, to be honest. |
Если честно, это не совсем похоже на стратегию Марты Стюарт. |
And quite poorly, for the record. |
А это совсем плохо, для записи. |
I don't think I quite understand. |
Думаю, я не совсем понимаю вас. |