Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Quite - Совсем"

Примеры: Quite - Совсем
But things didn't quite go to plan, did they, Victoria? Но всё пошло не совсем по плану, да, Виктория?
But that's not quite right, is it? Но это не совсем так, да?
I'm not quite sure what this means but I think you ought to hear it. Я не совсем уверен, что это значит, но я думаю, вы должны это услышать.
If they're successful... you won't see anything at all because you will be quite dead. Если им удастся Вы ничего не увидите, потому что вы будете совсем мертвым
Well, you didn't say it quite like that. Ну, ты сказал не совсем так
I know It doesn't quite follow, but look! Знаю это не совсем то, но послушай!
[Groans] Well, since you're observing, I'm sure you've noticed... that the robots here on Mars don't quite reflect a feminist society. Ну, раз вы наблюдатель, думаю, вы заметили, что на Марсе роботы не совсем отражают феминистское общество.
I can't quite work it out! Я не совсем могу с этим справиться.
That's not quite so true, is it? Это не совсем правда, так ведь?
You're not quite human either, are you? К тому же не совсем человек, да?
It was during this term that I began to realise that Sebastian was a drunkard in quite a different sense to myself. В том семестре я начал понимать, что Себастьян - пьяница совсем в другом смысле, чем я.
was not the revolver that killed John Christow. He was shot with a quite different gun. Джон был застрелен не из револьвера, который Вы обронили в бассейн а совсем из другого оружия.
Well, that's a bit odd, considering you live quite nearby, isn't it? Да, это немного странно, учитывая, что они жили совсем рядом.
I am immediately feeling quite a bit of tension in there, so I want you to go ahead and relax. Я внезапно ощутил здесь совсем небольшое напряжение Поэтому я хочу, чтобы вы расслабились
Well, we're not quite sure of that, are we? Ну, мы не совсем уверены в этом, так ведь?
Even on the assumption of true bankruptcy, it must be pointed out that the ratio in comparison with publishers and publications who remain in business is quite low. Даже если предположить подлинность утверждений о банкротстве, то необходимо указать, что доля банкротств, по сравнению с количеством продолжающих работу издателей и по-прежнему выходящих публикаций, совсем мала.
In this great Hall, in which so many representatives of States that gained their independence quite recently are present, we understand how important sovereignty is to every nation. В этом Зале, в котором присутствуют представители столь многих государств, совсем недавно обретших независимость, становится понятным то, какое важное значение имеет для каждой нации суверенитет.
Doesn't quite cover it, does it? Не совсем точно сказано, да?
'For things were not quite as they were before magic came back.' 'Для все было не совсем так, как они были раньше магия вернулась.'
You do recall my last conversation with Rapunzel didn't go quite as I had hoped? Вспомни, мой последний разговор с Рапунцель прошел не совсем так, как я рассчитывал.
It was also revealing that, quite recently, the Greek Cypriot side had signed an agreement with the Hellenic Republic providing for the granting of dual citizenship to nationals of the two countries. Кроме того, показательно, что сторона киприотов-греков совсем недавно подписала с Греческой Республикой соглашение, предусматривающее предоставление гражданам обеих сторон двойного гражданства.
The United Nations has always been a forum for discussion and conciliation, and has been able to adopt significant resolutions which have not all remained a dead letter - quite the opposite. Организация Объединенных Наций всегда была форумом для обсуждения и примирения и смогла принять важные резолюции, не все из которых превратились в пустую бумажку, - совсем наоборот.
Another delegation was of the view that the content of the article did not correspond to the title because of certain phrases or concepts that were not quite precise. Другая делегация придерживалась мнения о том, что содержание статьи не соответствует ее заголовку, поскольку некоторые фразы или понятия не совсем точны.
The real position of the worker and his level of pay still quite recently did not depend in practice on his actual personal contribution and bore witness to the existence of masked but substantial exploitation. Реальное положение, уровень оплаты труда работника еще совсем недавно практически не зависели от его конкретного индивидуального вклада и свидетельствовали о существовании скрытой и значительной эксплуатации.
There will remain situations where sustainable development will call for technology cooperation that is not quite commercially justifiable because the payback periods, based on current capital market patterns, are too long to justify the necessary investment. В мире по-прежнему будут возникать ситуации, когда интересы устойчивого развития будут требовать технологического сотрудничества, не совсем выгодного в коммерческом отношении, поскольку периоды окупаемости капиталовложений при современной динамике рынка капитала слишком продолжительны, чтобы оправдать необходимые инвестиции.