| But the difficulty is quite otherwise. | Затруднение совсем в другом. |
| But it isn't quite true. | Но это не совсем правда. |
| I said, Not quite? | "Не совсем"? |
| Are you quite mad? | Ты совсем сошёл с ума? |
| That's not quite right, is it? | Это не совсем верно. |
| Well, not quite yet. | Но, пока не совсем. |
| It's not... not quite true. | Все не совсем так. |
| That is not quite true. | Это не совсем так. |
| I meant something quite different. | Я подразумевал совсем другое. |
| Not quite, Angel. | Не совсем так, ангел. |
| Well, not quite equal. | Не совсем на равных. |
| Controlling them is quite another. | Управлять ими - совсем другое. |
| It's quite the opposite direction. | Это совсем в другую сторону. |
| It's not quite sorted just yet, Malcolm. | Еще не совсем, Малькольм. |
| Not quite, captain. | Не совсем, капитан. |
| I didn't quite understand it. | Я не совсем понял тогда. |
| But it is not quite Shakespeare. | Но не совсем Шекспир. |
| I'm not quite sure how... | Я не совсем уверен как... |
| Not quite, but close. | Не совсем, но близко. |
| Not quite as extreme as that. | Ну это совсем крайность. |
| Now that's not quite true. | Это не совсем правда. |
| When I was quite young. | Когда я был совсем маленьким. |
| Not... not quite in that order. | Не совсем в таком порядке. |
| He went quite mad. | Он совсем с ума сошел. |
| There's quite a few places like that nowadays. | Сейчас таких мест совсем мало. |