But the difficulty is quite otherwise. |
Затруднение совсем в другом. |
But it isn't quite true. |
Но это не совсем правда. |
I said, Not quite? |
"Не совсем"? |
Are you quite mad? |
Ты совсем сошёл с ума? |
That's not quite right, is it? |
Это не совсем верно. |
Well, not quite yet. |
Но, пока не совсем. |
It's not... not quite true. |
Все не совсем так. |
That is not quite true. |
Это не совсем так. |
I meant something quite different. |
Я подразумевал совсем другое. |
Not quite, Angel. |
Не совсем так, ангел. |
Well, not quite equal. |
Не совсем на равных. |
Controlling them is quite another. |
Управлять ими - совсем другое. |
It's quite the opposite direction. |
Это совсем в другую сторону. |
It's not quite sorted just yet, Malcolm. |
Еще не совсем, Малькольм. |
Not quite, captain. |
Не совсем, капитан. |
I didn't quite understand it. |
Я не совсем понял тогда. |
But it is not quite Shakespeare. |
Но не совсем Шекспир. |
I'm not quite sure how... |
Я не совсем уверен как... |
Not quite, but close. |
Не совсем, но близко. |
Not quite as extreme as that. |
Ну это совсем крайность. |
Now that's not quite true. |
Это не совсем правда. |
When I was quite young. |
Когда я был совсем маленьким. |
Not... not quite in that order. |
Не совсем в таком порядке. |
He went quite mad. |
Он совсем с ума сошел. |
There's quite a few places like that nowadays. |
Сейчас таких мест совсем мало. |