The Mission's fleet of 6 additional fixed-wing aircraft would comprise 3 short take-off and landing passenger aircraft, 1 medium cargo short take-off and landing aircraft and 2 C-130 military transport aircraft provided under letter-of-assist arrangements. |
В распоряжении Миссии предполагается предоставить шесть дополнительных самолетов, включая три пассажирских самолета с укороченным взлетом и посадкой (СУВП), один средний грузопассажирский самолет с укороченным взлетом и посадкой и два военных транспортных самолета С130, предоставляемых в соответствии с письмами-заказами. |
The Mission's fleet of additional 20 helicopters would consist of 4 attack, 6 military utility and 4 light surveillance helicopters provided under letter-of-assist arrangements, as well as 2 heavy cargo, 2 light observation and 2 medium utility search-and-rescue capable helicopters. |
Предоставляемые Миссии 20 дополнительных вертолетов будут включать 4 штурмовых вертолета, 6 военных вертолетов общего назначения и 4 легких разведывательных вертолета, предоставляемых в соответствии с письмами-заказами, а также 2 тяжелых грузовых вертолета, 2 легких вертолета наблюдения и 2 средних вертолета общего назначения, оснащенные поисково-спасательными средствами. |
Costs related to the transportation of minor equipment and consumables provided under the self-sustainment system are reimbursed by a 2 per cent transportation increment included in the rates listed in annex C. No other transportation cost is eligible for reimbursement for transportation of self-sustainment items. |
Расходы, связанные с транспортировкой неосновного имущества и расходных материалов, предоставляемых в порядке самообеспечения, компенсируются 2-процентной надбавкой на транспортные расходы к ставкам, перечисленным в приложении С. Никакие иные транспортные расходы в связи с транспортировкой имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, компенсации не подлежат. |
In addition to the properties provided by the one-to-one protocol, the group chat protocol provides speaker consistency, out-of-order resilience, dropped message resilience, computational equality, trust equality, subgroup messaging, as well as contractible and expandable membership. |
В дополнение к свойствам, предоставляемых one-to-one протоколом, протокол группового чата обеспечивает согласованность участников, устойчивость к неупорядоченности, отказоустойчивость сообщений, вычислительное равноправие, равноправие доверия, обмен сообщениями в подгруппах, а также сужаемое и расширяемое количество участников. |
The adoption of a public-service act is needed to regulate public service and the education and training of public servants, to improve the quality of the services provided to society and, of course, to establish conditions for stable and qualified performance by public servants. |
Необходимо принять закон о государственной службе, который регламентировал бы функционирование этого сектора, а также обеспечить общую и профессиональную подготовку государственных служащих в целях повышения качества предоставляемых обществу услуг и, конечно, создания условий, требующихся для стабильного и квалифицированного выполнения государственными служащими своих обязанностей. |
The problem is not simply that education and vocational training are available only to a fraction of the students who seek it; it is also that the quality of the services provided is often questionable and the relevance to employment of the skills imparted is doubtful. |
Проблема заключается не только в том, что образование и профессиональная подготовка доступны только части студентов, которые стремятся их получить, но и в том, что качество предоставляемых услуг зачастую не вызывает доверия, а возможность применения получаемых навыков сомнительна. |
In July 2003, the General Secretariat for Gender Equality published an informational leaflet titled "Women Heads of Single-Parent Families" with information concerning social benefits, cash allowances, supportive services provided to women heads of Single-Parent families. |
В июле 2003 года Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал информационную брошюру "Женщины - главы семей с одним родителем", в которой содержатся сведения относительно социальных выгод, денежных пособий, услуг по поддержке, предоставляемых женщинам - главам семей с одним родителем. |
To respond to these and other challenges, the joint WHO/World Bank/Ministry of Health study suggested that the health system should be financially sustainable, that efficiency should be improved through sector-wide initiatives and that the quality of services provided should improve. |
В исследовании, проведенном совместно ВОЗ, Всемирным банком и министерством здравоохранения, для решения этих и других проблем предлагается обеспечить финансовую устойчивость системы здравоохранения, повысить ее эффективность с помощью общесекторальных инициатив и повысить качество предоставляемых ею услуг. |
A central repository for administrative record information provided by the Internal Revenue Service and other agencies for both employer and non-employer businesses. |
центрального хранилища информации об административных записях, предоставляемых Налоговым управлением и другими учреждениями как по предприятиям с использованием наемного труда, так и по предприятиям, не использующим наемный труд; |
It provided support for a study on the perceptions of indigenous women on reproductive health services in Otavalo and Chimborazo, which led to the identification of socio-cultural barriers to reproductive health services. |
В частности, Отделение оказало поддержку в проведении исследования, посвященного изучению мнения женщин коренных народов по вопросу об услугах по охране репродуктивного здоровья, предоставляемых в Отавало и Чимборасо, в результате которого были выявлены социально-культурные предубеждения, мешающие оказанию услуг по охране репродуктивного здоровья. |
The revenues from services provided to visitors have increased by approximately $1 million, as well as those from catering operations, $0.3 million under other commercial activities, and a minor increase in garage operations. |
Примерно на 1 млн. долл. США возрос объем поступлений от услуг, предоставляемых посетителям, на 1,5 млн. долл. США -от деятельности по организации общественного питания, на 0,3 млн. долл. |
(c) In accordance with the Commission's decision in the context of headquarters place-to-place comparisons and time-to-time adjustments of housing costs, housing data collected from external sources (rather than those provided by staff members by filling out questionnaires) will be used. |
с) в соответствии с решением Комиссии, принятым в связи с сопоставительными обследованиями в местах расположения штаб-квартир и периодическими корректировками расходов на жилье, будут использоваться данные о жилищных условиях, получаемые из внешних источников (вместо данных, предоставляемых сотрудниками путем заполнения анкет). |
The central government transfers funds to provincial government agencies, which determine their own implementation procedure (centralized, decentralized, mixed) and the type of benefits provided (individual or family food allowances, individual and/or family tickets/vouchers and/or cards, rations). |
Государство передает средства органам государственной власти на уровне провинций, которые, в свою очередь, самостоятельно определяют модальность их использования (централизованное, децентрализованное, смешанное) и тип предоставляемых субсидий (индивидуальные или семейные продовольственные субсидии; индивидуальные или семейные талоны и/или карточки; пайки). |
(c) External Relations/Observer Liaison Officer (P-3) who will assist in the coordination with the UNDP elections team and will draft reports compiled from information provided by United Nations Volunteers in field locations; |
с) сотрудник по внешним связям/связям с наблюдателями (С-З), который будет оказывать помощь в координации работы с группой ПРООН по выборам и составлять отчеты на основе сведений, предоставляемых добровольцами Организации Объединенных Наций, работающими на местах; |
The Chartered Accountants (Amendment) Act (2006) created a Quality Review Board (QRB) in place of the Peer Review Board; this board can make recommendations to the ICAI Council on the formulation of standards regarding the quality of services provided by the members. |
Законом (Поправка к закону) о присяжных бухгалтерах от 2006 года вместо Совета по коллегиальной оценке был учрежден Совет по оценке качества (СОК); этот орган может представлять рекомендации Совету ИПБИ в отношении разработки стандартов, касающихся качества услуг, предоставляемых его членами. |
Nationwide implementation of the integrated monitoring and evaluation (IMES) system with regard to family health services in 2005 and production of a huge databank containing information about the indicators of reproductive health and the quality of services and support provided to society. |
263.1 В 2005 году по всей стране запущена комплексная система мониторинга и оценки (ИМЕС) услуг по охране здоровья семьи, сформирована обширная база данных о показателях репродуктивного здоровья и качестве обслуживания и помощи, предоставляемых населению; |
Also requests the Executive Secretary and the GM to include indicators of successful cooperation in their RBM-based joint work programme with the objective of strengthening the effectiveness of the synergistic services provided by the secretariat and the GM. |
просит также Исполнительного секретаря и ГМ включить показатели успешного сотрудничества в их совместную программу работы, разработанную на основе метода УОКР, в целях повышения эффективности синергических услуг, предоставляемых секретариатом и ГМ; |
The Committee notes the priority accorded by the State party to education and the information provided in its report on the budgetary allocations for health programmes, protection of mothers and children, and social security and assistance programmes. |
определения величины и доли государственного бюджета, расходуемого на детей через государственные и частные учреждения или организации, с целью оценки воздействия и эффективности расходов, а также, с учетом издержек, доступности, качества и эффективности предоставляемых детям услуг в различных секторах. |
(e) It is recommended that Governments provide an opportunity for a multi-stakeholder consultation at the national level so that work done by domestic non-governmental organizations is also reflected in the responses provided at the country level. |
ё) рекомендуется, чтобы правительства предоставляли возможность проведения консультаций с участием многих заинтересованных субъектов на национальном уровне, чтобы работа, проводимая отечественными неправительственными организациями, также отражалась в ответах, предоставляемых на уровне стран. |
(c) Local resources of $2.2 billion provided by host governments, a decrease by $0.3 billion, or 10 per cent. |
с) предоставляемых правительствами принимающих стран ресурсов для покрытия расходов на местах в объеме 2,2 млрд. долл. США, что отражает сокращение примерно на 0,3 млрд. долл. США, или 10 процентов. |
The development of a sustainable public policy framework in social housing should take into account financial sustainability, quality and standards of provided services and goods (including energy efficiency), the social and territorial mix and household participation in the efforts to include social housing inhabitants. |
с) при разработке основ устойчивой государственной политики в области социального жилья необходимо принимать во внимание финансовую устойчивость, качество и соответствие нормам предоставляемых услуг и товаров (включая энергоэффективность), социально-территориальное комплексное планирование и участие домашних хозяйств в деятельности по вовлечению съемщиков социального жилья в общественную жизнь. |
In December 2001, Social Assistance paid out 2.1 million Continuously Provided Benefits (BPC) and Lifetime Monthly Incomes (RMV) and distributed 6.3 million benefits corresponding to the Rural Social Security Administration (not including the rural RMV, already included above). |
В декабре 2001 года министерство социального обеспечения выплатило 2,1 миллиона постоянно предоставляемых пособий (ППП) и пожизненно выплачиваемых ежемесячных доходов (ПВМД) и распределило 6,3 миллиона пособий по линии Администрации социального обеспечения в сельских районах (не включая сельские ПВМД, уже учтенные выше). |
SKYPE DISCLAIMS ANY AND ALL RESPONSIBILITY OR LIABILITY IN RELATION TO THE CONTENT MADE AVAILABLE THROUGH THE PRODUCTS (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, PUBLIC CHATS, SKYPEOUT PREMIUM) OR ANY CONTENT, PRODUCTS OR SERVICES PROVIDED BY THIRD PARTIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 11 BELOW. |
SKYPE НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВ В ОТНОШЕНИИ МАТЕРИАЛОВ, РАЗМЕЩЕННЫХ ЧЕРЕЗ НАШИ ПРОДУКТЫ (ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПУБЛИЧНЫЕ ЧАТЫ, SKYPEOUT PREMIUM), ИЛИ ЛЮБЫХ МАТЕРИАЛОВ, ПРОДУКТОВ ИЛИ УСЛУГ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, УПОМЯНУТЫМИ В ПАРАГРАФЕ 11. |
Particular focus will be placed on the output of regional contraception and IVG information offices, especially the information they provide for women and professionals about facilities, and on the quality of the information provided for women. |
Усилия будут прежде всего направлены на улучшение функционирования региональных круглосуточных телефонных служб, предоставляющих информацию о методах контрацепции и ДПБ, и, в частности, на расширение объема данных, предоставляемых женщинам и специалистам об этих структурах, а также на повышение качества информации, предоставляемой женщинам. |
The options for assistance that were provided did not fit the wide variety of situations experienced by the women; contrary to expectations, this meant that the women had to fit the few options made available by the institutions concerned. |
Альтернативные варианты оказания помощи не скорректированы с учетом разнообразия женщин, вопреки ожиданиям, что имело негативные последствия для женщин в силу однородности услуг, предоставляемых государственными органами; |