As the Subcommittee noted, the remuneration of public servants working in places of deprivation of liberty plays a decisive role in the quality of service provided to that population. |
Как было указано Подкомитетом, оплата труда государственных служащих, работающих в местах лишения свободы, представляет собой важное условие качества услуг, предоставляемых населению. |
Her delegation, however, was concerned by the Board's findings related to fraud by implementing partners, which jeopardized the effective use of resources provided by Member States to produce the required results. |
Однако ее делегация обеспокоена выводами Комиссии в отношении мошенничества, допускаемого партнерами-исполнителями, которое ставит под угрозу эффективное использование ресурсов, предоставляемых государствами-членами, для получения необходимых результатов. |
Despite the increased budget for and coverage of health programmes, the care provided lacked quality and compassion, and there were discrepancies between rural and urban areas. |
Несмотря на увеличение объема бюджетных средств на выполнение программ в сфере здравоохранения и расширение их сферы охвата, отмечаются отсутствие надлежащего качества и эффективности предоставляемых услуг и различия между сельскими районами и городами. |
The Committee is however concerned about the negative effects of austerity measures on public spending, in particular on benefits and services provided to families with children. |
Вместе с тем, Комитет обеспокоен негативными последствиями мер жесткой экономии для государственных расходов, в частности для льгот и услуг, предоставляемых семьям с детьми. |
During 2013, the Ethics Office strengthened the services that it provided under its mandated areas of work. |
В 2013 году Бюро по вопросам этики расширило сферу услуг, предоставляемых им в определенных его мандатом областях деятельности. |
(a) Lack of a gender-based approach in services provided to internally displaced persons; |
а) отсутствием учитывающего гендерную специфику подхода в услугах, предоставляемых внутренне перемещенным лицам; |
Some countries have already changed the way prices and national accounts are collected and validated, using the technical and methodological tools provided under the Program. |
Некоторые страны уже изменили порядок сбора и проверки данных о ценах и национальных счетах с использованием технических и методологических средств, предоставляемых в рамках программы. |
The overall communication strategy of innovation is therefore based on the value provided by accompanying and enriching statistical information with services and tools easing its use and favouring its conversion into knowledge. |
Поэтому общая стратегия разъяснения особенностей инноваций основывается на преимуществах, предоставляемых благодаря сопровождению и обогащению статистической информации с помощью услуг и инструментов, облегчающих ее использование и способствующих ее преобразованию в знания. |
The guidance for the preparation of national accounts defines the output of the insurance industry as the value of services provided by insurance companies to policyholders. |
Руководство по подготовке национальных счетов определяет выпуск отрасли страхования как стоимость услуг, предоставляемых страховыми компаниями владельцам страховых полисов. |
This amendment was enacted as part of a broad organizational reform in the ILA and is aimed at improving accessibility and the quality of service provided. |
Такая поправка была принята в рамках более широкой организационной реформы ИЗУ и нацелена на повышение доступности и качества предоставляемых услуг. |
Every year since that date, the level of protection and services provided for pilgrims has been scaled up. |
Начиная с этой даты уровень защиты и качество услуг, предоставляемых паломникам, выросли в разы. |
The framework is not functioning as expected in improving risk management; enhancing assurance over the proper utilization of funds provided to implementing partners; strengthening national capability; and reducing transaction costs. |
Эта рамочная система не работает должным образом в плане улучшения управления рисками, повышения гарантий надлежащего использования средств, предоставляемых партнерами-исполнителями, укрепления национального потенциала и сокращения операционных издержек. |
The representative of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources stressed the need to capture the services provided by forests and to integrate the data into national statistics. |
Представитель Международного союза охраны природы и природных ресурсов подчеркнул необходимость сбора сведений об услугах, предоставляемых лесами, и интеграции этих данных в национальную статистику. |
The hotline has recently been enhanced to cover smoking cessation services provided by other organizations, so that callers can select their own service provider. |
Недавно функции горячей линии были расширены за счет охвата услуг по оказанию помощи желающим бросить курить, предоставляемых другими организациями, с тем чтобы абоненты могли выбрать поставщика услуг. |
Please provide details on the consular services provided by the State party for Kyrgyz migrant workers abroad, including those in an irregular situation. |
Просьба представить подробные сведения относительно консульских услуг, предоставляемых государством-участником трудящимся-мигрантам киргизской национальности, находящимся за границей, в том числе с неурегулированным статусом. |
Finally, although the communication concerns the services provided by a specific bank, the above-mentioned requirements would have to be met by each and every Hungarian financial institution. |
И наконец, хотя данное сообщение касается услуг, предоставляемых конкретным банком, упомянутые выше требования должны будут соблюдаться каждым венгерским финансовым учреждением. |
The PTS has standardized the services provided under PCA contracts, taking into consideration sustainment costs for the entire lifetime of a facility. |
ВТС провел работу по стандартизации услуг, предоставляемых по контрактам ПСД, с учетом расходов, необходимых для поддержания стабильной работы объекта в течение всего срока его эксплуатации. |
a. Improving the accessibility and quality of education services provided to the poorest sectors of the population. |
а. повышения степени доступности и качества услуг в области образования, предоставляемых беднейшим слоям населения; |
States can also apply highly sophisticated data mining technologies to publicly available information or to communications data provided by third party service providers. |
Государства также могут применять наиболее передовые технологии извлечения данных в отношении находящейся в общественном доступе информации или в отношении коммуникационных данных, предоставляемых провайдерами-посредниками. |
He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. |
Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах. |
However, it still remains to be debated whether the Convention would enjoy the same level of substantive and administrative benefits provided under the current institutional arrangements for the GM. |
Однако все еще необходимо обсудить, будет ли Конвенция пользоваться тем же объемом основных и административных результатов, предоставляемых нынешними институциональными механизмами ГМ. |
The expected increase in services provided by the International Computing Centre ($810,387) represents the cost of additional maintenance requirements. |
Ожидаемое увеличение объема услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром (810387 долл. США), обусловлено дополнительными расходами на техническое обслуживание. |
Women inmates, in addition to the guarantees provided to all prisoners in general, enjoy special protection that takes into account the special needs of women. |
Заключенные-женщины, помимо гарантий, предоставляемых всем заключенным в целом, пользуются особой защитой, которая учитывает особые потребности женщин. |
(c) Encourage, where appropriate, the use of opportunities provided by alternative media. |
с) поощрять, по мере необходимости, использование возможностей, предоставляемых альтернативными средствами массовой информации. |
The Convention and its Working Group on Implementation also continued to support countries in the use of the tools provided under the Assistance Programme. |
Конвенция и ее Рабочая группа по осуществлению также продолжали оказывать поддержку странам в использовании инструментов, предоставляемых в рамках Программы помощи. |