A further continuation can be expected in this trend in raw materials transported from the former Commonwealth of Independent States, where the development is influenced not only by the services provided by the ZSSK a.s., but also by the tariff and price policy of our eastern neighbours. |
Можно ожидать продолжения этой тенденции в секторе перевозок сырья из Сообщества Независимых Государств, поскольку развитие данного сектора зависит не только от уровня услуг, предоставляемых Железными дорогами Словакии, но и от тарифной и ценовой политики наших восточных соседей. |
The availability of sub-grants to support vegetable gardening for women in the context of the Family and Community Well-being Program provided under the Health SWAp referred to earlier is another development to be noted. |
Еще одним новшеством, которое следует отметить, является обеспечение доступности, в рамках Программы обеспечения благополучия семей и общин, субгрантов в целях содействия развитию овощеводства силами женщин, предоставляемых в соответствии с упомянутой ранее Программой ОЗОСП. |
A survey carried out for the Ministry of Social Affairs and Health in 2007 on social services provided to immigrants had recommended awareness-training for staff on how to deal with different cultures and languages. |
В выполненном в 2007 году по заказу Министерства социального обеспечения и здравоохранения обзоре социальных услуг, предоставляемых иммигрантам, была сформулирована рекомендация организовать обучение персонала по вопросам работы с представителями различных культур и языков. |
Under article 3 of the Education Act, one of the basic principles of education in Turkmenistan is universal access to all forms and types of educational services provided by the State. |
Согласно статье З Закона Туркменистана "Об образовании в Туркменистане" одним из основных принципов образования в стране является общедоступность для каждого гражданина всех форм и типов образовательных услуг, предоставляемых государством. |
The fundamental objective was to improve the service provided by public officials, and to ensure there is no discriminatory (let alone racist) treatment. |
Его целью было повышение качества услуг, предоставляемых государственными служащими, с тем чтобы в них не было никаких признаков ни дискриминации, ни тем более расизма. |
Some 6 to 7 per cent of European Union gross domestic product (GDP) relied on services provided by global navigation satellite systems; in that regard, Galileo would provide new business opportunities in a wide variety of applications in many economic sectors. |
Приблизительно 6 - 7 процентов объема валового внутреннего продукта (ВВП) Европейского союза зависит от услуг, предоставляемых глобальными навигационными спутниковыми системами; в этом отношении «Галилео» предоставит новые возможности для деловой деятельности в различных областях практического применения космической техники во многих секторах экономики. |
This measure has a direct impact on the quality of the health care provided to people of African descent since they represent a disproportionate share of those on the lowest incomes and use mostly public health-care services. |
С учетом того, что среди населения с невысокой покупательной способностью, которое в основном пользуется услугами государственных учреждений, очень высока доля граждан африканского происхождения, эта мера непосредственным образом сказывается на качестве предоставляемых им услуг. |
The programme consists of a nine-month resettlement package provided by the International Organization for Migration, funded by the United Kingdom, and a severance payment of the participant's remaining salary for the year 2007, taken from the KPC budget. |
Программа включает девятимесячный пакет выплат на цели переселения по линии Международной организации по миграции - за счет средств, предоставляемых Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, и выплату оклада участника за остающуюся часть 2007 года в качестве выходного пособия - из бюджета КЗК. |
There are about 6,100 After-School Care Programme places provided on a fee-charging, non-profit and self-financing basis by non-governmental organizations; |
В рамках Программы групп продленного дня имеется около 6100 мест для детей, предоставляемых неправительственными организациями на бесплатной, некоммерческой и платной основах; |
Brochures are also distributed explaining the services provided by the CNAIs, together with other brochures on rights and on legislation, translated into several languages. |
Кроме того, распространяются брошюры, в которых разъясняется характер услуг, предоставляемых НЦПИ, а также брошюры о правах иммигрантов и законодательстве, переведенные на несколько языков. |
Under the special agreements signed between UNICEF and two government departments, reimbursement for services is to be made within 10 days of receipt of claims for pre-financed procurement services provided by UNICEF. |
В соответствии со специальными соглашениями, подписанными ЮНИСЕФ и двумя государственными ведомствами, возмещение расходов, связанных с предоставлением услуг, должно осуществляться в течение 10 дней с момента получения требований об оплате услуг, предоставляемых ЮНИСЕФ на условиях предварительной оплаты. |
It will promote common international understanding of peace-keeping training requirements in order to improve the skills and operational competence of military and civilian police personnel provided by Member States for peace-keeping operations. |
Он позволит укрепить общее понимание на международном уровне потребностей в подготовке к операциям по поддержанию мира, с тем чтобы развить навыки и повысить оперативную компетентность сотрудников военной и гражданской полиции, предоставляемых государствами-членами для операций по поддержанию мира. |
The amount of $1,400,000 would provide for the required conference-servicing costs and $213,700 would be for programme support provided by the United Nations. |
Сумма в 1400000 долл. США обеспечит покрытие необходимых расходов по конференционному обслуживанию, а 213700 долл. США потребуются для оплаты вспомогательных услуг по программе, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |
While acknowledging the efforts made by the State party to ensure early mother-child bonding by providing long maternity leave of up to four years in duration, the Committee expresses its concern that preparation for parenthood and services provided to families with small children are lacking. |
Признавая усилия государства-участника по обеспечению связи матери с ребенком с самого раннего возраста посредством предоставления длительного отпуска по беременности и родам продолжительностью до четырех лет, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает недостаточность мер по подготовке к выполнению родительских обязанностей и услуг, предоставляемых семьям с маленькими детьми. |
Local resources provided by host governments are also expected to decrease nominally by about $0.03 billion (2 per cent) to $1.5 billion in 2012-2013. |
Объем местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, как ожидается, также сократится в номинальном выражении примерно на 0,03 млрд. долл. США (2 процента) до 1,5 млрд. долл. США в период 2012 - 2013 годов. |
Currently, we have received offers of only six military helicopters, including four Mi-8s provided by the Russian Federation; 12 more helicopters are still needed. |
В настоящее время мы имеем предложения относительно предоставления лишь шести военных вертолетов, включая четыре «Ми8», - предоставляемых Российской Федерацией; необходимо еще 12 вертолетов. |
Minchington (2005) defines an employee value proposition (EVP) (or employer value proposition) as a set of associations and offerings provided by an organization in return for the skills, capabilities and experiences an employee brings to the organization. |
Бретт Минчингтон определяет ценностное предложение сотруднику как набор ассоциаций и предложений, предоставляемых организацией в обмен на навыки, способности и опыт, которые сотрудники отдают ей. |
Special provisions are provided in the Constitution and the Amerindian Act, Cap. 29:01 of the laws of Guyana, to guarantee the Cultural and Economic Rights of the Amerindian people. |
В стране только эта группа населения, безусловно, обладает земельными правами, кроме прав на владение землей, предоставляемых правительством на других основаниях. |
For example, while there is scope for UNOPS to improve the management and delivery of infrastructure projects, successful project delivery and good practices were evident, and clients expressed satisfaction with the timeliness and quality of the service provided. |
Например, хотя ЮНОПС еще многое может улучшить в плане управления осуществлением инфраструктурных проектов, налицо примеры успешной реализации проектов и внедрения передовой практики, и клиенты выражают удовлетворение своевременностью и качеством предоставляемых услуг. |
The residual of 7.706 Mill. Euro is the value of reinsurance services provided by (domestic) reinsurers to other domestic reinsurers (domestic retrocession). |
Остаток в размере 7706 млн. евро представляет собой стоимость услуг по перестрахованию, предоставляемых (национальными) перестраховщиками другим национальным перестраховщикам (внутренняя ретроцессия). |
The amount in the certificate is calculated based on the data produced in the recent quarter, provided by the State Committee of the Real Estate Cadastre of the Republic of Armenia on the average market price of block-buildings in the place of residence of refugees. |
Денежная сумма по сертификату рассчитывается на основании предоставляемых Государственным комитетом кадастра недвижимости Республики Армения данных за последний квартал о средней рыночной стоимости жилья в блочных домах в месте проживания беженцев. |
Upon the withdrawal of Dutch funding, which had been provided through AMFO, Safe Haven was forced to reduce its services and restructure its organisation. |
После прекращения финансирования Нидерландов, которое осуществлялось через Антильскую организацию совместного финансирования (АОСФ), проект "Надежное убежище" будет вынужден сократить объем предоставляемых услуг и провести реорганизацию. |
The transit developing countries provided information on the development programmes under way to improve the transit facilities they offer to facilitate the movement of transit cargo to and from neighbouring landlocked States. |
Развивающиеся страны транзита представили информацию о разработке программ развития, которые осуществляются для совершенствования предоставляемых ими транзитных средств в целях содействия передвижению транзитных грузов в соседние государства, не имеющие выхода к морю, и из этих государств. |
Because United Nations organizations are not, in most cases, the direct recipients of the services covered by the work implemented by IPs, it is often difficult to determine the levels of service actually provided or if the intended number of beneficiaries have actually received the service. |
Поскольку организации системы Организации Объединенных Наций в подавляющем большинстве случаев не являются прямыми получателями услуг, предоставляемых благодаря работе ПИ, зачастую бывает сложно определить объем фактически предоставленных услуг и зафиксировать предоставление услуги надлежащему числу бенефициаров. |
In Kyrgyzstan, technical and financial support was provided for the development of state policy on HIV prevention and for improving the system of receiving social allowances for people living with HIV to avoid stigma and discrimination - a mechanism considered a best practice by the Government. |
В Кыргызстане была оказана техническая и финансовая поддержка в разработке государственной политики профилактики ВИЧ и усовершенствовании системы получения социальных пособий, предоставляемых для людей, живущих с ВИЧ, в целях предотвращения стигмы и дискриминации. |