They are entitled to the full range of services provided by government agencies, which have, where appropriate, developed policies and programmes to assist the minority ethnic communities to make full use of those services. |
Они имеют право на полный перечень услуг, предоставляемых государственными учреждениями, которые в соответствующих случаях разработали политику и программы оказания помощи общинам этнических меньшинств, с тем чтобы донести до них весь спектр вышеупомянутых услуг. |
Although UNRWA had continued to strive to maintain and even improve the services it provided, the rising quality of the education given in UNRWA schools in Jordan bore witness to the fact that stable conditions were essential for the proper delivery of those services. |
Хотя Агентство продолжает прилагать усилия для сохранения, а также улучшения предоставляемых им услуг, результаты обучения в школах БАПОР в Иордании свидетельствуют о том, что для надежного предоставления таких услуг необходимы стабильные условия. |
If adopted, those measures should reduce the delays in the issuance of documents and improve the quality of services provided to Member States, which remained the principal objectives of the Secretariat and of Member States. |
Если эти меры будут утверждены, они приведут к уменьшению числа задержек с выпуском документов и повышению качества услуг, предоставляемых государствам-членам, что по-прежнему является главными целями Секретариата и государств-членов. |
Noting with concern, however, that the Commission has had regular budget activities in this area since 1984 without resources being provided for them, |
отмечая с обеспокоенностью, однако, что с 1984 года Комиссия осуществляет деятельность в этой области за счет регулярного бюджета, не имея каких-либо ресурсов, предоставляемых для осуществления этой деятельности, |
Since 1988 - Director of Social Welfare Department at the Ministry of Labour and Social Affairs, the responsible authority to supervise and plan services provided to children, in addition to all private societies and institutes taking care of children. |
С 1988 года: директор Департамента социального обеспечения в министерстве труда и социальных дел, несущего ответственность за контроль и планирование услуг, предоставляемых детям, помимо всех частных обществ и учреждений по обеспечению детей. |
The Committee is of the view that in missions where the United Nations is required to contract personnel to perform certain functions, the rates should be based on the nature of the services provided and not on the pay standards of the country of origin. |
Комитет придерживается того мнения, что в миссиях, где Организации Объединенных Наций требуется нанимать по контракту персонал для выполнения определенных функций, ставки должны устанавливаться с учетом характера предоставляемых услуг, а не норм оплаты, действующих в стране происхождения. |
Following the adoption of General Assembly resolution 47/73 B, the Department requested the Office of General Services of the Department on Administration and Management to undertake a feasibility study on the upgrading of the space and facilities provided to the media. |
После принятия резолюции 47/73 В Генеральной Ассамблеи Департамент обратился к Управлению общего обслуживания Департамента по вопросам администрации и управления с просьбой изучить возможность расширения помещений и технических средств, предоставляемых средствам массовой информации. |
In particular, the Board welcomed the Division's quality service initiative, which involved all its staff, covered a wide range of issues and was aimed at improving the service provided to UNDP. |
Комиссия с удовлетворением отметила, в частности, инициативу Отдела обеспечивать качественное обслуживание, которая затрагивает всех сотрудников Отдела, охватывает широкий круг вопросов и имеет целью повысить качество услуг, предоставляемых ПРООН. |
Africa's cumulative benefits from globalization and liberalization have been limited by the narrowness of Africa's participation in world trade and disadvantageous world market forces, contrary to the objectives of UN-NADAF, the Uruguay Round agreements and other concessionary rates provided by its development partners. |
Совокупная польза от глобализации и либерализации для Африки была ограничена ее малым участием в мировой торговле и неблагоприятным расположением сил на мировом рынке, вопреки целям НАДАФ-ООН, соглашений Уругвайского раунда и других концессионных ставок, предоставляемых ее партнерами по развитию. |
The Working Group was alarmed at the depletion of the Agency's working capital, and the possibility that that situation could lead to cuts in the services provided, particularly in the areas of education, health care, relief and social services. |
Рабочая группа с глубокой обеспокоенностью указывает на истощение рабочего капитала Агентства и то, что это явление может привести к сокращению объема предоставляемых услуг, в частности в области образования, медицинского обслуживания, чрезвычайной помощи и социальных услуг. |
Jordan appealed to the international community for assistance and urged it to help UNRWA in its efforts to improve the quality of the services provided and alleviate the suffering of the people. |
В связи с этим Иордания обращается за помощью к международному сообществу и призывает его помочь БАПОР в его усилиях по улучшению качества предоставляемых услуг и облегчению страданий людей. |
Those measures had had a negative impact on the services provided by the Agency, and they would lower the quality of such services rather than strengthen and develop the Agency's activities in that area. |
Эти меры негативным образом скажутся на услугах, предоставляемых Агентством, и приведут к снижению их качества, а не к расширению и развитию соответствующей деятельности. |
(a) Quality of information and analysis provided to United Nations human rights machinery and policy development; |
а) качество информации и результатов анализа, предоставляемых органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека и разработкой соответствующей политики; |
Provision is made for contract maintenance services provided by private contractors in respect of waste, electricity, sewage, lighting, draining, heating and related maintenance of premises throughout the mission area. |
Предусматриваются ассигнования на оплату предоставляемых частными подрядчиками ремонтно-эксплуатационных услуг по уборке мусора, электроснабжению, удалению нечистот, освещению, дренажу и отоплению и связанных с этим услуг по эксплуатации помещений по всему району действия миссии. |
The Ministry of Public Health will need to build on achievements to date and extend the health care network, while ensuring the quality of services provided, in particular those for women and children, who are the most vulnerable groups. |
Министерство здравоохранения будет наращивать успехи и расширять сеть медицинских услуг, обращая внимание на качество предоставляемых населению услуг и, в частности, на уязвимые группы населения, какими являются женщины и дети. |
The first two phases of the project, conducted in 12 developing countries, consisted of quantitative and qualitative research on the care-seeking behaviours of older people at primary health-care level; the roles, needs and attitudes of their service providers; and the types of services provided. |
Первые два этапа проекта, осуществлявшиеся в 12 развивающихся странах, включали количественный и качественный анализ поведения нуждающихся в уходе пожилых людей на уровне первичной медико-санитарной помощи; ролей, потребностей и позиций тех, кто их обслуживает; и видов предоставляемых услуг. |
The Committee expresses its concern that quite a number of children without parental care or who have lost contact with their families are in institutions or in foster care and about the low quality of care and treatment provided to these children. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что достаточно большое количество детей, лишенных родительской заботы или утративших контакты с семьей, помещаются в детские учреждения или передаются на воспитание, причем качество ухода и лечения, предоставляемых этим детям, оказывается низким. |
While the experts considered that liberalization of the commodity sector was overall a positive experience, the withdrawal of the government had led to some gaps in the services provided to producers and others active in the commodity sector. |
Хотя эксперты указали, что опыт либерализации сырьевого сектора в целом является позитивным, свертывание государственной поддержки привело к образованию некоторых пробелов в системе услуг, предоставляемых производителям и другим субъектам, действующим в сырьевом секторе. |
The Committee welcomes the broader approach taken by the Secretary-General but notes that no mention has been made of gratis military services provided in areas of military operation in the field. |
Комитет приветствует более широкий подход, примененный Генеральным секретарем, однако отмечает, что в докладе не упоминается об услугах военного характера, предоставляемых на безвозмездной основе в связи с военными операциями на местах. |
Under the supervision of the Chief of the Movement Control Section, the incumbent would be responsible for performing quality control evaluations of specialized transportation resources and movement services provided through contractual arrangements. |
Работая под руководством начальника Секции по управлению перевозками, этот сотрудник будет отвечать за оценку качества специализированных транспортных средств и услуг по перевозкам, предоставляемых на контрактной основе. |
The cost estimate relates to requirements for services provided by private contractors, including waste disposal, sewage, heating and air-conditioning and other engineering maintenance and related services, at an average cost of $2,000 per month. |
В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату услуг, предоставляемых частными подрядчиками, включая услуги по уборке мусора, ассенизации и отоплению и кондиционированию помещений, и других услуг по техническому обслуживанию и смежных услуг из расчета в среднем 2000 долл. США в месяц. |
b) Assistance and guidance to countries in transition, through services provided to these countries by the ECE Regional Adviser on Statistics. |
Ь) Оказание содействия и консультационной помощи странам с переходной экономикой посредством услуг, предоставляемых этим странам Региональным советником ЕЭК по статистике. |
The standard of living of most children in Russia is determined by the income pattern of their families and by observance of the rights and guarantees provided for the family and children by the State. |
Уровень жизни большинства детей в России определяется динамикой денежных доходов семей, в которых они проживают, и соблюдением прав и гарантий, предоставляемых семье и детям со стороны государства. |
An additional 131 civilian staff (45 international, 80 local and 6 United Nations Volunteers) are funded by voluntary contributions to a trust fund in support of the troops provided through voluntary contributions. |
Еще 131 гражданский сотрудник (45 международных сотрудников, 80 местных сотрудников и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций) финансируется за счет добровольных взносов из целевого фонда в поддержку войск, предоставляемых на добровольной основе. |
In order to improve the quality of the services provided by the Centres for Guidance and Information on Employment (CIOPE), a staff in-service training programme was implemented in accordance with an agreed training plan. |
В целях повышения качества услуг, предоставляемых центрами информации и профессиональной ориентации (ЦИПО), была реализована программа повышения квалификации их сотрудников в соответствии с утвержденным планом обучения. |