Once this facility is renovated, all United Nations staff will relocate from the facilities currently provided by the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Как только этот объект будет перестроен, весь персонал Организации Объединенных Наций переедет из объектов, предоставляемых сейчас Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Guarantees - The political, commercial, legal and technical credibility of the guarantees provided by suppliers, governments and international organisations; |
Гарантии политическая, коммерческая, юридическая и техническая надежность гарантий, предоставляемых поставщиками, правительствами и международными организациями. |
Orozco (2006) documents the innovative services provided by these institutions in countries such as Bangladesh, Ecuador, El Salvador, Egypt, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Morocco, Pakistan, the Philippines and Uganda. |
Ороско (2006 год) приводит документальные свидетельства о новых видах услуг, предоставляемых этими учреждениями в таких странах, как Бангладеш, Гватемала, Египет, Индия, Кения, Марокко, Мексика, Пакистан, Сальвадор, Уганда, Филиппины и Эквадор. |
This variety in the area of pre-school education is best suited to the needs of families and the interests of children and allows for improvement of the quality of the services provided. |
Такая дифференциация в сфере дошкольного образования наиболее адекватна потребностям семей и интересам ребенка и позволяет совершенствовать качество предоставляемых услуг. |
Most Government Ministries and agencies have formulated their respective Citizen's Charters to better inform citizens of the services they provide, and also the remedial steps in case those services are not duly provided. |
Большинство правительственных министерств и ведомств сформулировали свои соответствующие гражданские хартии для более полного информирования граждан о предоставляемых ими услугах, а также о мерах по исправлению положения в тех случаях, когда такие услуги не предоставляются надлежащим образом. |
Under the Kindergarten Act, the operation of kindergartens is administered by the local authorities, which have considerable freedom as regards the form of the services provided. |
Согласно закону о детских садах, они находятся в ведении местных органов власти, которые обладают достаточно широкой свободой действий с точки зрения определения формы предоставляемых услуг. |
In areas of increased Taliban activity, there are pronounced restrictions on women's mobility, attacks on girls' schools and a decrease in services for women provided by our Government and aid agencies. |
В районах повышенной активности «Талибана» вводятся строгие ограничения на передвижение женщин, совершаются нападения на женские школы и резко сокращается объем услуг, предоставляемых женщинам правительством и занимающимися оказанием помощи учреждениями. |
In addition to the above services provided by the medical agencies, countless other services are offered to citizens and residents, including: |
В дополнение к указанным выше услугам, предоставляемых медицинскими учреждениями, гражданам и резидентам оказывается и много других услуг, в том числе: |
Croatia particularly encourages the use of the matching-funds mechanism of the international Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action - whose headquarters are in Ljubljana, Slovenia - with the continuous allocation of funds provided by the United States Government. |
Хорватия особо приветствует использование механизма равного финансирования Международного Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи, связанной с разминированием, центральные учреждения которого находятся в Любляне (Словения), а также постоянное выделение финансовых средств, предоставляемых правительством Соединенных Штатов Америки. |
Opening up the services sectors can certainly benefit host countries by enhancing their efficiency through additional investment, upgrading of technology and infrastructure, generation of employment and training opportunities, and improvements in the quality of services provided. |
Открытие секторов услуг может, безусловно, отвечать интересам принимающих стран в связи с повышением эффективности благодаря дополнительным инвестициям, модернизацией технологии и инфраструктуры, созданием дополнительных возможностей занятости и профессиональной подготовки и улучшением качества предоставляемых услуг. |
No cost-saving measure should result in a deterioration of the services provided by the Secretariat to Member States or contravene the fundamental principles of the United Nations, such as multilingualism and the central role of the intergovernmental bodies. |
Никакие меры экономии не должны вести к снижению качества услуг, предоставляемых Секретариатом государствам-членам, и ограничению соблюдения основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, таких, как многоязычие и центральная роль межправительственных органов. |
However, the likely contribution of such innovations to improving the quality of the services provided to Member States and increasing productivity in the units concerned must be analysed carefully. |
Важно, однако, тщательно анализировать любые нововведения с точки зрения ожидаемых достижений в плане улучшения качества предоставляемых государствам-членам услуг и повышения производительности соответствующих подразделений. |
The quality of the services provided to Member States should be the primary criterion for the recruitment of translators and interpreters, who must be well versed in the most modern terminology. |
Качество услуг, предоставляемых государствам-членам, должно быть главным критерием при наборе письменных и устных переводчиков, которые должны хорошо владеть самой современной терминологией. |
He hoped that that gap would be narrowed by means of the Committee's follow-up procedure and through the advisory services and technical assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Выступающий надеется, что это различие удастся преодолеть посредством процедуры последующих действий Комитета, а также консультативных услуг и технической помощи, предоставляемых Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
This standard of living is ensured by social welfare policy, the benefits and free services provided to the people, the sustained growth in family income, and the development of a system of market relations that boosts national prosperity. |
Этот уровень обеспечивается политикой социальной поддержки населения, предоставляемых ему льгот и бесплатных услуг, постоянным ростом доходов семей, развитием системы рыночных отношений, создающих возможность для повышения благосостояния народа. |
This was conditioned by the fact that the establishment of mental health centres improved access to mental health care services, the quality of provided services and registration. |
Это обусловлено тем, что благодаря созданию центров психического здоровья улучшился доступ к услугам по лечению психических расстройств, качество предоставляемых услуг и учет. |
e) Review the safeguard provided by or under any enactment for the protection of human rights; |
ё) осуществлять контроль за соблюдением гарантий защиты прав человека, предоставляемых законом или в соответствии с каким-либо нормативным актом; |
(b) Improved utilization of training services provided to member States that address their specific technical constraints and requirements in the design and implementation of development policies and programmes |
Ь) Совершенствование использования услуг по подготовке кадров, предоставляемых государствам-членам, которые решают свои конкретные технические проблемы и потребности, в деле разработки и осуществления политики и программ в области развития |
V. The Advisory Committee notes that the provision of $1,363,900 (before recosting) for grants and contributions reflects a decrease of $30,000 due to reduced requirements for services provided by the International Computing Centre. |
Консультативный комитет отмечает, что выделение 1363900 долл. США (до пересчета) для выплаты субсидий и взносов свидетельствует о снижении объема этих ассигнований на 30000 долл. США в связи с сокращением потребностей в услугах, предоставляемых Международным вычислительным центром. |
The Committee was also informed that a comprehensive, in-depth review of subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth, will be undertaken, aimed at evaluating the quality of service provided. |
Комитет был также проинформирован о предстоящем проведении всеобъемлющего углубленного обзора подпрограммы З «Макроэкономическая политика и рост», который будет направлен на оценку качества предоставляемых услуг. |
Mr. Kabtani (Tunisia) emphasizing the extreme importance of the services provided by UNRWA, noted with concern the Agency's financial difficulties, which were having an adverse impact on its work. |
Г-н Кабтани (Тунис), подчеркивая крайне важное значение предоставляемых БАПОР услуг, с озабоченностью отмечает финансовые трудности Агентства, которые негативно сказываются на его работе. |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. |
Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
In Singapore, the community system has been developed and is operated by a fully owned subsidiary of PSA Corporation; it focuses on services provided by the port as well as exchanging messages within the community. |
В Сингапуре единая портовая система была создана и обслуживается филиалом корпорации ПСА; он сосредоточивает свое внимание на услугах, предоставляемых портом, а также на обмене сообщениями внутри портового сообщества. |
The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. |
Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями. |
The British Virgin Islands does not tax the assets of the companies, ensures their privacy and has a well-educated population, which enhances the quality of the services and regulation provided. |
Британские Виргинские острова не облагают налогом активы компаний и обеспечивают их конфиденциальность, и их население имеет достаточно высокий уровень образования, что повышает качество предоставляемых услуг и эффективность деятельности в сфере регулирования. |