Also requests the Secretary-General to make every effort to ensure that the level of services provided by the Department of Public Information is maintained throughout the period of the implementation of the capital master plan; |
просит также Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы объем услуг, предоставляемых Департаментом общественной информации, сохранялся на прежнем уровне на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта; |
Staff avail themselves of the services provided by the Office; timely receipt of submissions of financial disclosure statements from staff; all necessary documentation when seeking protection against retaliation; the security situation in peacekeeping missions will allow visits |
Использование персоналом услуг, предоставляемых Бюро; своевременное получение деклараций о доходах и финансовых активах; предоставление всей необходимой информации при обращении за помощью в защите от преследования; ситуация в плане безопасности в миссиях по поддержанию мира позволяет совершать планируемые поездки |
Introduce management models for complementary and assistance services provided by railway companies themselves and by companies providing services at their own risk with direct liability |
созданием моделей управления для оказания дополнительных и второстепенных услуг, предоставляемых самими железнодорожными предприятиями и предприятиями - поставщиками услуг на свой страх и риск и под свою непосредственную ответственность; |
(c) Percentage of Member States that participate in the United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice expressing full satisfaction with the quality and timeliness of technical and substantive services provided by the Secretariat |
с) Доля государств-членов, участвующих в Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которые выражают полное удовлетворение качеством и своевременностью технических и основных услуг, предоставляемых Секретариатом. |
The Arms and Ammunition Management Steering Committee of the Federal Government of Somalia should consider establishing a small joint verification team, composed of Somali and international verification experts, to physically verify arms and ammunition provided to the Government and the systems of control for their management. |
Руководящему комитету федерального правительства Сомали по управлению запасами оружия и боеприпасов следует рассмотреть возможность создания небольшой объединенной группы по проверке, состоящей из сомалийских и международных экспертов в этой области, для физической проверки предоставляемых правительству вооружений и боеприпасов и систем контроля за управлением их запасами. |
(e) Information on the quality of services provided to the military, police and civilian components and a determination of the methods for monitoring the impact of the implementation of the strategy on the quality of the services provided; |
ё) информацию о качестве услуг, предоставляемых военным, полицейским и гражданским компонентам, и определение надлежащих методов, с помощью которых можно было бы отслеживать влияние осуществления глобальной стратегии полевой поддержки на качество предоставляемых услуг; |
However, problems associated with coordinating the assistance provided by that body and the activities conducted by the international humanitarian community to help with the social reintegration of victims might deprive such persons of the benefit of programmes set up in their favour. |
Как бы то ни было, явно существуют недостатки в том, что касается координации между помощью, оказываемой этим Комитетом, и деятельностью международного гуманитарного сообщества в пользу социальной реинтеграции жертв, недостатки, которые могут лишить этих жертв преимуществ, предоставляемых созданными с этой целью программами. |
Among the health services provided, the following services focus on women and children: |
Из числа услуг, предоставляемых лечебными центрами, для женщин и детей предназначены следующие: |
Modernize and systematize (creation of a database) all services provided by the Panamanian shipping registry to the maritime community, in order to speed up and securitize the documentation service provided to owners, ships and seafarers; |
1 - модернизации и систематизации (например, баз данных) всех услуг, предоставляемых панамским регистром судоходства морскому сообществу, с целью ускорения и обеспечения документационного обслуживания владельцев, судов и мореплавателей; |
Number of services provided by the state and NGOs, number and financing resources of special crisis services provided by phone or in person, those of crisis services, legal aids and integrated services |
количество услуг, предоставляемых государством и НПО, количество и финансовые возможности специальных кризисных служб, функционирующих в виде телефонной помощи или очного контакта - при оказании кризисной поддержки, юридической помощи или комплексных услуг; |
In addition, it should take account of the recommendations from the mid-term evaluation of the current medium-term strategy in the elaboration of the new medium-term strategy (2016-2021), including analysing the effectiveness of the existing activities and programmes and the level of services provided. |
Кроме того, ему следует «учесть рекомендации, вынесенные по итогам промежуточной оценки текущей среднесрочной стратегии, при выработке новой среднесрочной стратегии (на 2016 - 2021 годы), включая анализ результативности существующих видов деятельности и программ, а также уровня предоставляемых услуг». |
(c) Implement a common, open standard for electronic publication of timely, comprehensive and forward-looking information on resources provided through development cooperation, taking into account the statistical reporting of the OECD-DAC and the complementary efforts of the International Aid Transparency Initiative and others. |
с) внедрим общий открытый стандарт электронной публикации для своевременного представления всесторонней прогнозной информации о ресурсах, предоставляемых в рамках сотрудничества в целях развития, с учетом статистической отчетности Комитета содействия развитию ОЭСР и дополняющих ее усилий в рамках Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи и других инициатив. |
Two other needs assessments were conducted in Panama: one on health services provided in the main prisons and the second on the condition of prison facilities, overcrowding and prison staff. |
В Панаме были проведены еще две оценки потребностей: оценка потребностей в области санитарно-медицинских услуг, предоставляемых в основных тюрьмах, и оценка состояния пенитенциарных учреждений, переполненности тюрем и тюремного персонала. |
(e) the growing demand for long-term care presents additional challenges for public systems of care provision, as well as for care provided by civil society and by families. |
е) рост необходимости в долгосрочном уходе порождает дополнительные проблемы для государственных систем обеспечения ухода, а также для услуг по уходу, предоставляемых гражданским обществом и семьями. |
Creating more transparency about both the funds provided and the strings attached, while improving the exchange of information so as to enhance the future coherence of the various regional projects; |
с) повышение степени транспарентности как в отношении предоставляемых средств, так и в отношении выдвигаемых условий, содействуя при этом повышению качества обмена информацией, что будет способствовать повышению уровня согласованности в осуществлении различных региональных проектов в будущем; |
All the delegates were invited to complete the online questionnaire for the survey prepared by the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva, designed to assess and, where necessary, improve the quality of the services provided by this Division. |
Всем делегатам было предложено заполнить в онлайновом режиме вопросник, подготовленный Управлением конференционного менеджмента Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с целью оценки качества услуг, предоставляемых этим Управлением, и, в случае необходимости, повышении качества этих услуг. |
To promote the building of a networks between institutions at national and local levels, to create integrated routes for foreign users, particularly those prosecuted, and a system to collect information on the services provided. |
Содействие созданию межведомственных сетей на национальном и местном уровнях, согласованных маршрутов для иностранных пользователей, в частности лиц, подвергшихся судебному преследованию, и системы сбора информации о предоставляемых услугах |
The recommendations seek to deepen expertise in the accountancy sector, upscale the value of services provided from the Singapore-based public accountancy entities and promote the regionalization of accountancy services. |
Эти рекомендации нацелены на развитие экспертных навыков в секторе бухучета, повышение ценности услуг, предоставляемых публичными бухгалтерскими организациями, расположенными в Сингапуре, |
109.160 Step-up further efforts to strengthen health care facilities and improve health care services provided to women and children and equipping health facilities with the necessary equipment and medicine (Libya); |
109.160 усилить работу по совершенствованию медико-санитарного обслуживания, повысить качество услуг в области охраны здоровья, предоставляемых женщинам и детям, и обеспечить медико-санитарные учреждения необходимым оборудованием и медицинскими препаратами (Ливия); |
This Ministry is tasked with implementing the Citizen's Charter, which is issued to serve as a guidebook to make the services provided by civil servants more transparent, effective and efficient, rendering them accountable to the public and enabling citizens to be aware of their rights. |
Оно призвано осуществлять на практике положения Гражданской хартии - своего рода руководства по обеспечению транспарентного, эффективного и результативного характера услуг, предоставляемых государственной службой, с тем чтобы они были подотчетны обществу и чтобы граждане получали правильное представление о своих правах |
Improvement of the quality of the health services provided, rehabilitation of existing health facilities and introduction of new facilities to ensure the comprehensive provision of health services throughout Yemen to the entire population. |
Повышение качества предоставляемых услуг в области здравоохранения, реконструкция и ремонт имеющихся учреждений здравоохранения и ввод новых учреждений для обеспечения комплексного предоставления услуг в области здравоохранения по всей территории Йемена и всему населению. |
Beginning in 2009, the funds provided by the Chinese Government to religious communities for the maintenance and repair of temples and other places of worship were increased to 20 million yuan, and again in 2011 to 30 million yuan. |
Размер финансовых средств, предоставляемых китайским правительством религиозным объединениям на содержание буддийских и даосских храмов и христианских церквей, вырос с 20 млн. юаней в 2009 году до 30 млн. юаней в 2011 году. |
The programme lacks a clear understanding of the role of each of the cross-cutting areas and how they can best support the main practice areas to add effectiveness to the regional programme and services provided. |
У программы нет четкого понимания роли каждой из сквозных тем и оптимальных путей поддержки основных сфер деятельности с целью повышения эффективности региональной программы и предоставляемых в ее рамках услуг. |
The AAC continued to provide advice to promote the effectiveness of oversight services provided by DOS and reviewed the 2012 DOS annual workplan, budget, regular progress reports, annual report and audit reports. |
КРК по-прежнему предоставлял консультации с целью повышения эффективности услуг по надзору, предоставляемых ОСН, и осуществлял обзор годового плана работы и бюджета ОСН на 2012 год, регулярных отчетов о ходе работы, годового отчета и ревизионных отчетов. |
(c) Women were left to bear the heaviest burden in the wake of the retreat of Government institutions from the proper performance of their functions and the paucity of basic social services provided by these institutions. |
с) женщинам приходилось нести тяжелейшее бремя вследствие надлежащего выполнения правительственными учреждениями своих функций и недостаточности основных социальных услуг, предоставляемых этими учреждениями. |