(e) An increase in the number of grants provided to NGOs that effectively assist victims and communities. |
ё) Увеличение числа субсидий, предоставляемых НПО, которые оказывают эффективную помощь потерпевшим и общинам. |
The achievement of the Millennium Development Goals would require substantial financial flows to developing countries and low-income African countries, provided on concessional conditions in order to prevent debt distress and future indebtedness. |
Достижение целей в области развития Декларации тысячелетия потребует притока значительных финансовых средств в развивающиеся страны и африканские страны с низким уровнем дохода, предоставляемых на льготных условиях, чтобы предотвратить принудительное взыскание долга и будущую задолженность. |
The delegate of UN/TER presented the conclusions of the Seminar on Combined Transport held in Ljubljana on 10-12 May 2000, and pointed out that some speakers had been quite critical about the quality of the services provided by the railways. |
Делегат ТЕЖ ООН представил выводы Семинара по комбинированным перевозкам, который состоялся в Любляне 10-12 мая 2000 года, и указал, что некоторые участники этого семинара высказали весьма критические замечания по поводу качества услуг, предоставляемых железными дорогами. |
The amount proposed as reimbursement for services provided by UNON has been maintained at the same level as in the current biennium, and is conditional upon the approval of the regular budget of the United Nations. |
Предлагаемый объем возмещения стоимости услуг, предоставляемых ЮНОН, сохранен на том же уровне, что и в текущем двухгодичном периоде, и зависит от утверждения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The health services related to communicable disease control provided to asylum-seekers, refugees and other persons with an immigrant background were described in the Norwegian Board of Health's nationwide survey of health services for this group, which was conducted in 2004. |
Медицинские услуги по линии борьбы с инфекционными заболеваниями, которые предоставляются просителям убежища, беженцам и другим выходцам из иммигрантской среды, описаны в докладе о проведенном в 2004 году Норвежским советом по вопросам здравоохранения национальном обследовании медицинских услуг, предоставляемых этой группе. |
Within the available resources, distribution across focus areas is a direct reflection of country demand for the full range of development services provided by UNDP to programme countries upon their request. |
В рамках имеющихся ресурсов распределение по приоритетным областям непосредственно отражает спрос стран на весь спектр услуг в области развития, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе. |
In particular, the coordinating team facilitates the exchange of 'best practices' between the country projects, and identifies and develops new modules to strengthen the services provided by the local Empretec National Centres. |
В частности, координационная группа содействует обмену "передовыми методами" между страновыми проектами, а также определяет и разрабатывает новые компоненты для повышения качества услуг, предоставляемых национальными центрами ЭМПРЕТЕК. |
Decentralization of public institutions and services is one of Portugal's medium-term goals, placing particular emphasis on the devolution and decentralization of services provided by the central Government. |
Децентрализация государственных учреждений и услуг является одной из среднесрочных целей Португалии с уделением особого внимания передаче полномочий и децентрализации услуг, предоставляемых центральным правительством. |
One of the most critical services provided at the community level is the immunization of children under age 5 against diseases as part of the expanded program of immunization. |
Одной из наиболее важных видов услуг, предоставляемых на уровне общины, является иммунизация детей в возрасте до пяти лет против болезней в рамках расширенной программы иммунизации. |
Out of the public services provided by making use of the transport infrastructure the freight transport services are profit oriented activities carried out on a business basis. |
Из всего комплекса услуг, предоставляемых государством в рамках использования транспортной инфраструктуры, грузовые перевозки представляют собой ориентированный на получение прибыли вид деятельности, осуществляемой на коммерческой основе. |
As the programme in the three governorates evolved through consecutive phases, it became apparent that individual agency and programme activities would require a broader, more concerted intersectoral approach if they were to achieve optimal results with the resources provided under resolution 986 (1995). |
Поскольку программа в трех северных мухафазах состоит из нескольких этапов, стало очевидно, что отдельные мероприятия учреждений и программ потребуют более широкого и согласованного межсекторального подхода для достижения оптимальных результатов с использованием ресурсов, предоставляемых по резолюции 986 (1995). |
The Agreement even legitimized the types of trade-distorting subsidies mainly provided by developed countries, one expert said, while placing ceilings and reduction commitments on those subsidies which developing countries tended to provide. |
По словам одного эксперта, в Соглашении даже узаконены виды деформирующих торговлю субсидий, предоставляемых главным образом развитыми странами, и в то же время предусмотрены предельные уровни и обязательства по сокращению в случае тех субсидий, которые, как правило, предоставляются в развивающихся странах. |
In 2007, the Ombudsman's Office initiated examination proceedings in response to 6 complaints submitted by these persons, as well as there is an increasing trend in the number of oral consultations provided to these persons. |
В 2007 году Управление омбудсмена возбудило разбирательства по шести жалобам, представленным такими лицами, при этом отмечается тенденция роста количества устных консультаций, предоставляемых таким лицам. |
The success of the new system can also be judged from the considerable amount of collateral financing and in-kind contributions provided by a wide range of state and non-state partners to the TCDC flagship initiatives. |
Об успехе новой системы можно судить также по значительным объемам обеспеченного финансирования и взносов натурой, предоставляемых широким кругом государственных и негосударственных партнеров на осуществление «флагманских инициатив» в области ТСРС. |
Service provided by the Human Resources Management Service (HRMS) and Financial Resources Management Service were audited and inspected by the United Nations Board of Auditors and OIOS. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и УСВН провели ревизию и инспектирование услуг, предоставляемых Службой управления людскими ресурсами (СУЛР) и Службой управления финансовыми ресурсами. |
In reply to the question as to what steps were being taken to solve problems arising from the application of contraceptive measures through surgical intervention, he said the public had free access to information concerning a variety of contraceptive services provided by the Ministry of Health. |
В ответ на вопрос, какие шаги предпринимаются с целью решения проблем, возникающих при применении хирургических противозачаточных методов, он говорит, что население имеет свободный доступ к информации, касающейся различных услуг в области контрацепции, предоставляемых Министерством здравоохранения. |
In any case, it had been demonstrated for the first time that impact evaluation was possible and could help to improve the quality of the studies provided to intergovernmental mechanisms. |
Так или иначе, было получено первое свидетельство того, что оценка результативности возможна и что качество аналитических материалов, предоставляемых межправительственным учреждениям, может быть улучшено. |
In connection with privately financed infrastructure projects, the term "sovereign guarantees" is sometimes used to refer to two types of guarantee provided by the host Government. |
В связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, термин "государственные гарантии" иногда используется для указания на два вида гарантий, предоставляемых правительством принимающей страны. |
Ms. Incera (Costa Rica) said that she hoped to have an opportunity, prior to the Committee's discussion of the programme budget, to raise certain issues concerning some of the services provided to delegations at Headquarters. |
З. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) выражает надежду, что до обсуждения Комитетом бюджета по программам у нее будет возможность поднять ряд вопросов, касающихся некоторых услуг, предоставляемых делегациям в Центральных учреждениях. |
This is creating a dangerous institutional vacuum, since the new bodies are still weak and in some places do not even exist, and has caused a disturbing decline in the services provided to farmers. |
В результате этого образовался опасный институциональный вакуум, из-за которого новые инстанции либо остаются пока слабыми, либо в некоторых случаях вообще отсутствуют, а это, в свою очередь, повлекло сокращение объема услуг, предоставляемых крестьянам, что не может не вызывать обеспокоенности. |
The resulting difference between the cost of services based on standard rates and those provided by the Government of France is treated as a voluntary contribution in kind. |
Разница между стоимостью услуг, исчисленной на основе стандартных норм, и стоимостью услуг, предоставляемых правительством Франции, рассматривается как добровольный взнос натурой. |
Apart from the August 1997 measures, UNRWA's financial difficulties continued to have a negative effect on the quality and level of services provided to beneficiaries. |
Не только меры, принятые в августе 1997 года, но и финансовые проблемы БАПОР продолжали оказывать негативное воздействие на качество и уровень предоставляемых услуг. |
In respect of the Women Farmers' Centres, she wished to know more about the services those centres provided and the number of women they served. |
Что касается центров для женщин-фермеров, оратор хотела бы получить дополнительную информацию, о предоставляемых этими центрами услугах и числе обслуживаемых ими женщин. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that the performance report should have provided justification for all gratis personnel and functions performed by them. |
В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе об исполнении бюджета должно быть дано обоснование использования всех безвозмездно предоставляемых сотрудников и выполняемых ими функций. |
The Ministry of Health has established a framework to regulate the fertility treatment provided by the public and private sectors and has drawn up rules for the quality of services offered in this field, as well as methods of evaluation and supervision. |
Министерство здравоохранения создало структуру по управлению лечением бесплодия в государственном и частном секторах и разработало требования к качеству предоставляемых в этой области услуг, а также методов оценки и контроля. |