Many delegations indicated that the reduction in resources and the reorientation of the activities of the Department should not adversely affect the quality of services provided in the performance of its mandates. |
Многие делегации указали на то, что сокращение объема ресурсов и переориентация деятельности Департамента не должны сказываться на качестве услуг, предоставляемых в рамках осуществления его мандатов. |
The Standing Committee recognized that the pursuit of greater self-reliance by the Fund, or the future apportionment of charges to the Fund for services and facilities currently provided by its member organizations, would substantially increase the administrative expenses of the Fund. |
Члены Постоянного комитета согласились с тем, что выход Фонда на более высокий уровень самостоятельности или возложение на Фонд в будущем расходов по оплате услуг и помещений, в настоящее время предоставляемых его участвующими организациями, приведет к существенному увеличению административных расходов Фонда. |
From the commencement of the operations of the International Tribunal, reliance has been placed on the assistance of a number of gratis personnel provided by individual Member States to assist in the performance of the Prosecutor's mandate under the Statute of the Tribunal. |
С момента начала деятельности Международного трибунала для оказания содействия в осуществлении мандата Обвинителя в соответствии с Уставом Трибунала он прибегает к помощи ряда сотрудников, предоставляемых отдельными государствами-членами на безвозмездной основе. |
The study will assess the present status of satellite-based distance education by examining the satellite systems used, space and ground segment technologies, the services currently provided, institutions providing distance education, the needs of the countries in the region and possibilities for regional cooperation. |
В рамках этого исследования предусматривается проведение оценки нынешнего состояния телеобразования с использованием спутников путем изучения используемых спутниковых систем, космической и наземной техники, предоставляемых в настоящее время услуг, учреждений, обеспечивающих телеобразование, потребностей стран данного региона и возможностей для регионального сотрудничества. |
Technical advisory services were provided in support of the workshop on ethics and accountability; workshop on service delivery improvement; workshop on local and regional planning; and workshop on governance. |
Предоставлялись технические консультативные услуги, содействовавшие организации практикумов по вопросам норм поведения и ответственности, совершенствования предоставляемых услуг, планирования на местном и региональном уровне, а также по вопросам управления. |
That decision had been taken on the understanding that the Board would reconsider the matter in 1998 in the context of the review of services and facilities provided to the Fund by the United Nations. |
Это решение было принято при том понимании, что в 1998 году этот вопрос будет пересматриваться Правлением в контексте обзора услуг и оборудования, предоставляемых Фонду Организацией Объединенных Наций. |
(b) Integration into one single programme of the calendar of conferences and the requirements in documentation and other services provided by the Division for the purpose of planning and cost estimates. |
Ь) объединение расписания конференций и потребностей в документации и в других услугах, предоставляемых Отделом, в рамках единой программы в целях планирования и составления сметы расходов. |
In regard to the former, OIOS believes that a comprehensive review of the scope and the nature of services provided by UNOPS should be conducted with particular regard to the above recommendation on regularizing the personnel structure of OHCHR. |
Что касается ЮНОПС, то УСВН считает, что комплексный обзор сферы и характера услуг, предоставляемых ЮНОПС, должен быть проведен с уделением особого внимания вышеупомянутой рекомендации касательно упорядочения кадровой структуры УВКПЧ. |
Propose a mechanism to identify and monitor public views on the services provided by the government and the private sector involved in land administration. |
содержать предложения в отношении механизма выяснения и отслеживания мнения общественности в отношении услуг, предоставляемых правительством и частным сектором в области управления земельными ресурсами. |
In addition, the Coordinating Committee has operated in an open and transparent manner, having made available summary reports of its meetings on the web site of the GICHD and through updates provided by the Chair of the Coordinating Committee to the States Parties. |
Вдобавок Координационный комитет действовал открытым и транспарентным образом за счет предоставления на вебсайте ЖМЦГР резюмированных докладов о своих совещаниях и за счет актуализированных сводок, предоставляемых Председателем Координационного комитета государствам-участникам. |
As a result of past ESCAP statistical training efforts, a network of high-level representatives of national statistical organizations has been actively helping to improve the quality of the data and the services provided by those organizations. |
В результате прошлых усилий ЭСКАТО в области статистической подготовки существующая сеть представителей высокого уровня национальных статистических организаций уже оказывает активную помощь в деле повышения качества данных и услуг, предоставляемых ими организациями. |
The Commission had recently made an analytical study of the status of children in Bahrain in conjunction with UNICEF and the American University in Cairo with a view to highlighting the services provided for children and identifying ways of providing the best possible protection for their rights. |
Недавно совместно с ЮНИСЕФ и Американским университетом в Каире Комиссия подготовила аналитическое исследование о положении детей в Бахрейне в целях изучения услуг, предоставляемых детям, и определения путей обеспечения оптимальной защиты их прав. |
The Information Technology Services Division has continued to provide Help Desk services for all permanent and observer missions to handle the technical problems that are encountered in using the information technology services provided by the United Nations. |
Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать всем постоянным представительствам и миссиям наблюдателей техническую помощь в решении любых технических проблем, которые могли возникнуть при использовании информационных услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |
That notion is a recognition of the fact that every citizen, especially the less affluent ones, is a customer for the services provided by the government, since they cannot afford to get those services elsewhere; (b) government controls revenue. |
Эта идея основана на признании того факта, что все граждане являются потребителями предоставляемых государством услуг, особенно малоимущие, поскольку они не в состоянии получить эти услуги в другом месте; Ь) государство контролирует поступления. |
The Government also acted to give the private sector a greater share in infrastructure works and utilities such as electricity and water and to reduce the services provided by Government agencies, turn them over to the private sector and cut down on labour. |
Правительство также приняло меры по увеличению доли частного сектора в сфере обслуживания и коммунальных служб, таких как предприятия электро- и водоснабжения, и по сокращению объема услуг, предоставляемых государственными ведомствами, передав их частному сектору и сократив расходы на рабочую силу. |
Non-core funding has filled important programme gaps and it is a measure of the quality of services provided by UNDP and to the credit of UNDP management that it was able to attract such resources in such a competitive global environment. |
Неосновные финансовые средства заполнили существенные пробелы в финансировании программ, и это является показателем качества услуг, предоставляемых ПРООН, и говорит о доверии к управлению ПРООН в связи с тем, что она смогла привлечь такие ресурсы в глобальных условиях конкуренции. |
While the two bodies had different approaches, the Committee monitored the credibility of data provided by States parties, matters that were also of concern to UNESCO. |
Хотя оба эти органа используют различные подходы, Комитет занимается проверкой достоверности данных, предоставляемых государствами-участниками, т.е. тем же, чем занимается и ЮНЕСКО. |
The additional requirements of $106,000 under medical services are attributable to the projected higher costs of medical supplies and increases in the cost of medical services provided locally owing to the appreciation of the Cyprus pound. |
Дополнительные потребности на сумму 106000 долл. США по статье расходов на медицинское обслуживание объясняются более высокими прогнозируемыми расходами на медицинские принадлежности и увеличением стоимости предоставляемых на местах медицинских услуг, что вызвано повышением курса кипрского фунта. |
Ultimately, it is intended to devote a larger share of UNHCR's resources to field operations and to improve the quality of life-sustaining, protection and other services provided to refugees and other persons of concern to the Office. |
В конечном счете предполагается направить бóльшую долю ресурсов УВКБ на осуществление полевых операций, а также на улучшение качества мер по поддержанию жизни, защите и других услуг, предоставляемых беженцам и другим подмандатным Управлению лицам. |
The review will look at financial monitoring and accountability, including reporting to donors; and will examine the level of assurance provided to donors on the regularity of the funds utilized on their behalf. |
В ходе обзора будут рассмотрены вопросы финансового контроля и подотчетности, включая представление отчетов донорам, а также уровень гарантий, предоставляемых донорам в отношении регулярности средств, используемых от их имени. |
The information and the content of these sites remain under the responsibility of the "owner" of the individual site, who is responsible for access, quality and maintenance of the data and information provided. |
Информационное обеспечение и наполнение этих сайтов остаются в полной ответственности "владельца" отдельного сайта, который отвечает за доступ, качество и обновление предоставляемых данных и информации. |
After eight years of austerity measures, the quality of services provided by the Agency had eroded and he stressed the responsibility of the international community to ensure that those services remained at acceptable levels. |
Восемь лет жестких мер экономии привели к снижению качества услуг, предоставляемых Агентством, и оратор подчеркивает, что международное сообщество обязано обеспечить поддержание этих услуг на приемлемом уровне. |
The poor today are people without meaning, people without voice, and belong to communities that live on the meaning provided to them by others. |
Сегодня бедные люди - это люди, не имеющие целей, люди, не имеющие голоса, которые относятся к сообществам, живущим за счет средств, предоставляемых им другими людьми. |
employment legislation to provide minimum standards for both the quality of care provided and the quality of employment conditions |
в законодательство по вопросам занятости следует включить минимальные стандарты, касающиеся как качества предоставляемых услуг по уходу, так и качества условий занятости; |
He reported that the Government fully supported the goals of the ICPD and was, in the spirit of the ICPD, working to decentralize its reproductive health programme and to improve the quality of care that was being provided. |
Он сообщил, что правительство в полной мере поддерживает цели Международной конференции по народонаселению и развитию и, руководствуясь духом Конференции, прилагает усилия к децентрализации своей программы охраны репродуктивного здоровья и по повышению качества предоставляемых услуг. |