introduced a tax for heavy goods vehicles which is proportional to the services provided (RPLP). |
ввело налог на транспортные средства большой грузоподъемностью, ставка которого находится в прямой зависимости от объема предоставляемых услуг (РПЛП). |
In practice, pre-trial detainees in police (investigative) and court (post-arraignment) custody are not permitted access to their own physicians, but only to official physicians provided by the police or court. |
На практике задержанные в предварительном порядке лица, содержащиеся под стражей в полицейских учреждениях (следственный этап) и в судебных изоляторах (после предъявления обвинений), не имеют доступа к своим врачам, а имеют право пользоваться услугами лишь официальных врачей, предоставляемых полицией или судом. |
Benefits provided may include many of the type which are paid under the statutory schemes including retirement pensions and Widow's or Widower's, Orphan's, Maternity, Disability and Unemployment Benefits. |
К числу предоставляемых пособий могут относиться многие виды пособий, выплачиваемых в рамках предусмотренных законом схем, включая пенсии за выслугу лет и пенсии овдовевшим лицам, детям-сиротам, пособия по беременности и родам, по инвалидности и по безработице. |
This modification not only adds greater certainty to the calculations, but will in most cases increase the amount of relief actually provided, as most countries will reduce their net present value debt-to-exports and debt-to-revenues ratios between the decision and completion points. |
Это изменение не только делает расчеты более точными, но в большинстве случаев приведет к увеличению фактически предоставляемых объемов помощи, поскольку большинство стран сократит свои коэффициенты чистой текущей стоимости, коэффициенты задолженность-экспорт и задолженность-поступления между этапом принятия решения и завершающим этапом. |
The WMO Congress recognized the critical and fast-growing importance of data, products and services provided by the World Weather Watch's expanding space-based component of the Global Observing System to WMO programmes and WMO-supported programmes. |
На Конгрессе ВМО было признано важнейшее значение данных, продуктов и услуг, предоставляемых организацией "Всемирные наблюдения за погодой", которые позволяют распространить космический компонент Глобальной системы наблюдения на программы, осуществляемые самой ВМО или при ее поддержке. |
Moreover, the MLIRE has recently come up with the Occupational Safety and Health (Employees' Lodging Accommodation) Regulations 2011 (effective as from 28 January 2011) to improve the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. |
Более того, в 2011 году МТТОПЗ предложило Правила охраны и гигиены труда (места проживания работников) (вступили в силу с 28 января 2011 года) для улучшения жилищных условий в местах проживания, предоставляемых всем работникам, включая трудящихся-мигрантов. |
During the Capital Master Plan renovations of the United Nations Headquarters certain facilities and services provided to Delegates will be restricted or withdrawn and many service providers will be located in various swing spaces in the vicinity of UNHQ. |
Во время капитального ремонта зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций возможны ограничения и отмена ряда предоставляемых делегациям средств и услуг, а многие поставщики услуг временно переедут в несколько зданий по соседству с Центральными учреждениями. |
A budget of almost $115 billion has been allocated to develop infrastructure, build ports and railways and construct new cities, as well as to continue to work to improve the level of basic services provided to citizens and residents alike. |
Был утвержден бюджет, равный почти 115 млрд. долл. США, для развития инфраструктуры, строительства портов, железнодорожных путей и новых городов, а также для продолжения работы по повышению уровня основных услуг, предоставляемых гражданам и жителям нашей страны. |
With regard to the crisis centres mentioned in the report, she had heard that women did not know how to access them and that they were poorly managed, with the result that the services they provided were not as effective as they should be. |
Что касается кризисных центров, о которых говорилось в докладе, то ей стало известно, что многие женщины не знают, как получить к ним доступ, и что руководство этими центрами недостаточно эффективно и, как результат, качество предоставляемых ими услуг оставляет желать лучшего. |
In the light of the further progress made by UNOTIL in handing over responsibilities to the Government as well as development partners, it is expected that 4 of the 45 civilian adviser positions currently provided by UNOTIL will no longer be required beyond May. |
В свете дальнейшего прогресса, достигнутого ОООНТЛ в передаче полномочий правительству, а также партнерам по развитию, ожидается, что после мая отпадет необходимость в услугах в 4 из 45 гражданских советниках, предоставляемых в настоящее время ОООНТЛ. |
According to monitoring done by INAA to verify the quality of service provided by ENACAL, the water meets the standards of water quality set by this regulatory agency. |
Согласно проверке, проведенной Никарагуанским институтом систем водоснабжения и канализации (НИВК), в отношении качества услуг, предоставляемых НПВК, вода отвечает стандартам качества, установленным данным руководящим органом. |
The repatriation of the foreign refugees is conducted through cooperation with the UNHCR efforts made and facilities provided by the Government and self-motivated return taking advantage of the governmental facilities. |
Репатриация иностранных беженцев проводится в сотрудничестве с УВКБ и с использованием средств, предоставляемых правительством, а в процессе возвращения, построенного на собственном выборе, задействованы соответствующие государственные возможности. |
(b) A fee schedule was designed based on type of services provided, which did not include costs already being reimbursed in other areas of the Contingent-Owned Equipment Manual (i.e., personnel and major equipment usage). |
Ь) была определена шкала ставок, основанная на видах предоставляемых услуг, в отношении тех услуг, расходы на которые не покрываются в соответствии с другими положениями Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам (т.е. положениями, касающимися личного состава и использования основного имущества). |
Budgeted voluntary contributions in kind, which reduce the amount of resources provided by the General Assembly, total $21,260,000, and non-budgeted voluntary contributions in kind total $10,614,100. |
Величина предусмотренных в бюджете добровольных взносов натурой, на которую сокращается объем ресурсов, предоставляемых Генеральной Ассамблеей, составляет в общей сложности 21260000 долл. США, а величина не предусмотренных в бюджете добровольных взносов натурой составляет в общей сложности 10614100 долл. США. |
The survey covered all aspects relevant to the demographic characteristics of the population, housing and environmental conditions, employment conditions, major morbidity conditions and disabilities, lifestyle behaviour including smoking behaviour, utilization of/and satisfaction with the various health services provided by care providers. |
Данное обследование охватывало все аспекты, касающиеся демографических характеристик населения, жилищных условий и экологической обстановки, занятости, основных причин заболеваемости и инвалидности, образа жизни и использования предоставляемых медицинскими учреждениями различных видов медицинских услуг и/или степени удовлетворения беженцев такими услугами. |
Requirements under this heading include withdrawal contingency maps ($306,500), local maps ($40,800) and maps provided under Letter of Assist ($375,000). |
В соответствии с этой статьей предусматриваются потребности, связанные с составлением карт вывода контингентов (306500 долл. США), производством местных карт (40800 долл. США) и карт, предоставляемых в соответствии с письмом об оказании помощи (375000 долл. США). |
The former consists of a range of health benefits provided by the National Health Fund and other occupational health funds, including medical benefits for sickness and maternity. |
Краткосрочное социальное страхование предусматривает покрытие за счет средств Национального фонда медицинского страхования и профсоюзных фондов медицинского страхования комплекса медицинских услуг, в том числе услуг, предоставляемых в связи с болезнью, а также беременностью и родами. |
Specifically, the IDAG continues to advise on the appropriateness and adequacy of detention services provided to detainees accommodated at an Immigration Detention Facility (IDF); IDF accommodation and amenity; and community detention arrangements. |
В частности, КГССИ продолжает давать рекомендации о целесообразности и адекватности услуг центров содержания под стражей, предоставляемых задержанным, размещенным в центре содержания под стражей иммигрантов (ЦССИ); об условиях размещения и обеспечении удобств в ЦССИ; и об условиях содержания под стражей на базе общины. |
For the Regional Office in Kenya, there is a decrease of $34,400, in particular related to rental and maintenance of space and equipment, partly offset through increases in supplies and reimbursement at the local level for services provided by UNDP. |
В отношении регионального отделения в Кении и оборудования, которое частично компенсируется увеличением расходов на принадлежности и возмещение на местном уровне услуг, предоставляемых ПРООН |
Support for vulnerable female-headed households, through the distribution of coupons having a value of 500 pesos per month for the purchase of services provided by the Price Stabilization Institute and the comedores económicos or community kitchens. |
оказание помощи главам домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении, в частности путем ежемесячной раздачи купонов на сумму 500 песо для приобретения услуг, предоставляемых Институтом стабилизации цен и специальными предприятиями общественного питания. |
Recognizes the important role of television services provided by the Department, and takes note of the recent efforts in making available online broadcast-quality video that can be downloaded by smaller broadcast outlets that do not have access to satellite feeds; |
признает важную роль телевизионных услуг, предоставляемых Департаментом, и принимает к сведению предпринимаемые в последнее время усилия по размещению в сети Интернет доступных в интерактивном режиме и пригодных для трансляции качественных видеоматериалов, которые могут скачиваться небольшими вещательными агентствами, не имеющими доступа к спутниковому сигналу; |
The Ministry of Health monitors the effectiveness of mainstream services through the use of Health Targets, which provide a specific focus for action to ensure mainstream services are of the highest quality and provided within the best possible time. |
Министерство здравоохранения контролирует эффективность традиционных медицинских служб с помощью целевых установок в области здравоохранения, которые обеспечивают определенную концентрацию усилий для достижения наивысшего качества услуг, предоставляемых традиционными медицинскими службами, а также для обеспечения своевременности предоставления этих услуг. |
Increase the number services provided at family group practices, soum, inter-soum, and general hospitals based on the burden of diseases and the needs for services; |
расширяют количество услуг, предоставляемых амбулаториями семейной медицины, сомонными, межсомонными больницами и больницами общего профиля в зависимости от количества заболеваний и потребности в услугах; |
There is further help with the cost of housing for groups of population with low-income in form of social benefits provided by the state in the housing area (a housing benefitand a housing supplement). |
Предусматриваются также и дополнительные меры по оказанию помощи малоимущим группам населения в покрытии расходов на жилье в форме социальных пособий, предоставляемых государством в жилищной сфере (жилищное пособие и надбавка на жилье). |
Some of these differences reflect 1) the expensive curative services centralised at the national hospital, and 2) the relatively easy acces by people in the rural area to services provided at the National Hospital as well as those of private doctors in the urban area. |
Эти различия обусловлены в том числе: 1) высокой стоимостью услуг медицинских служб, основная часть которых находится при Национальной больнице, и 2) относительной доступностью услуг, предоставляемых Национальной больницей и частными городскими клиниками, для сельских жителей. |