In the second sentence, replace the words "strengthening coherence between the normative support provided to global intergovernmental processes and the technical and thematic advice provided to national partners at the country level" with the words "strengthening coherence between the normative and operational work". |
Во втором предложении заменить слова «поддержки, оказываемой глобальным межправительственным процессам, и технических и тематических консультационных услуг, предоставляемых национальным партнерам на страновом уровне» словами «и оперативной работы». |
In addition, the forthcoming 2010 edition of the Inter-Agency Resource Guide on Trade Capacity-Building, coordinated by UNIDO with funding from Sweden, would for the first time include detailed information on trade-related services for developing countries provided by agencies of many Member States. |
Кроме того, планируемое к изданию в 2010 году Межучрежденческое информационно-справочное руководство по наращиванию потенциала в сфере торговли, работа по подготовке которого координируется ЮНИДО и финансируется Швецией, впервые будет содержать подробную информацию об услугах, предоставляемых развивающимся странам в области торговли со стороны учреждений целого ряда государств-членов. |
An analysis is also taken of the level of benefits provided by the Department of Social Welfare in relation to the standard wage of an ordinary male labourer to ensure that benefits provided achieve a minimum level. |
Проводится также анализ размера предоставляемых министерством социального обеспечения пособий в увязке со средней заработной платой рабочего-мужчины, с тем чтобы обеспечить соответствие предоставляемых пособий минимальному уровню. |
The Executive Office generally concurred with these proposals; however, as the end-user of the services provided by the regional divisions of both Departments, it stressed that the different views provided by the two Departments were valuable in its decision-making process. |
Однако Канцелярия Генерального секретаря как конечный пользователь услуг, предоставляемых региональными отделами обоих департаментов, она подчеркнула, что разные мнения двух департаментов имеют важное значение в процессе принятия ею решений. |
(e) Satisfaction with the technical and substantive support provided by the Secretariat to be gauged by the Extended Bureau through a survey of its assessment of the guidance and information provided, on a scale of 1-5 |
ё) Удовлетворенность Расширенного бюро оказываемой Секретариатом технической и основной поддержкой на основе опроса на предмет определения его оценки предоставляемых рекомендаций и информации по 5-бальной шкале |
The plan for the establishment and development of social service clinics in order to expand and promote the level of services provided to poor sections of the society. |
289.10 План организации и развития сети социальных клиник с целью повышения уровня услуг, предоставляемых ими неимущим слоям населения; |
To harmonize services provided to spouses, the Secretariat joined with the agencies, funds and programmes, to facilitate the establishment of the Local Expatriate Spouse Association in New York. UNDP is currently coordinating the Association, including the division of responsibilities among the stakeholders. |
Для целей гармонизации услуг, предоставляемых супругам, Секретариат объединил усилия с учреждениями, фондами и программами, с тем чтобы создать в Нью-Йорке местную ассоциацию супругов-экспатриантов. |
Despite the fact that most of the functioning rural medical facilities arrange for obstetrician-gynaecologists to drive out to the facilities for consultations and provide family planning services, the level of services provided remains inadequate. |
Несмотря на то, что большинством функционирующих сельских медицинских учреждений организовываются выезды врачей акушеров-гинекологов для консультативной помощи и оказываются услуги по планированию семьи, уровень предоставляемых услуг остается недостаточным. |
Translation: 399,300 or more-a (c) Greater use of the conference-servicing capacity available at the United Nations Office at Geneva without adversely affecting the quality of services provided |
с) Расширение использования потенц-иала в области конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве без снижения качества предоставляемых услуг |
The immense importance of foreign trade to Austria is reflected in the extraordinary range of services provided by (AWO - AUSSENWIRTSCHAFT ÖSTERREICH) with an international network of 113 Austrian Trade Offices worldwide, in most cases sections of the Austrian embassies in the respective countries. |
Значение внешней торговли для Австрии находит свое отражение в широком спектре услуг, предоставляемых сайтом, аккумулирующему международную сеть австрийских торговых офисов: в большинстве случаев связанных с соответствующими отделами австрийских посольств. |
He and his right-hand man Escargoon constantly try to get rid of Kirby with monsters provided by the company for a high fee, and ultimately, their plans always backfire when Kirby interferes. |
Он и его правая рука - улитка Эскаргун пытаются всячески избавится от Кирби с помощью монстров, предоставляемых компанией за высокую стоимость, хотя Эскаргун постоянно оговаривается с отсылкой на мораль. |
While there are intractable problems in quantifying the value of the oceans in all these dimensions, a rough indication of the importance of oceans in economic terms can be obtained by the monetized value of the goods and services provided by the oceans and their resources. |
Количественно определить ценность океана во всех этих гранях невозможно, однако можно примерно выяснить его экономическое значение, выведя его из денежной стоимости товаров и услуг, получаемых и предоставляемых благодаря Мировому океану и его ресурсам. |
He would like to have more details concerning the centre and the "independent leagues and associations" for the protection of human rights, their composition and the type of encouragement provided by the Government. |
Г-ну€де€Гутту хотелось бы побольше узнать об этом центре и о правозащитных ∀независимых лигах и ассоциациях∀, об их составе и характере льгот, предоставляемых им правительством. |
While the first refers to services provided to each person or household individually, the latter refers to making the service accessible to everybody, whether through individual or collective access. Hence, developing countries usually aim at ensuring universal access rather than universal services. |
Если в первом случае речь идет об услугах, предоставляемых каждому отдельному лицу или домохозяйству, второе понятие касается обеспечения доступности той или иной услуги для всех, будь то в индивидуальном или коллективном порядке. |
In this context, actions are required to provide information to immigrant users regarding the services provided by the Local Health Agencies and the identification within each LHA of units of expert personnel particularly suited to interactions of this sort. |
В этой связи необходимо принять меры для обеспечения иммигрантов информацией об услугах, предоставляемых местными учреждениями здравоохранения, и о группах специалистов в каждом местном учреждении здравоохранения, способных максимально эффективно вести такую работу. |
With respect to domestic violence, the Ministry of Health is conducting training modules for health sector personnel to improve the care provided for those who have been exposed, by organizing care arrangements in health establishments. |
Министерство здравоохранения разработало модули для профессиональной подготовки работников здравоохранения по вопросам насилия в семье с целью совершенствования предоставляемых пострадавшим услуг посредством организации системы оказания помощи в медицинских учреждениях. |
The positive experience of gminas that have taken over primary health-care management from voivodeship governments, on the basis of payment for services provided, confirm the correctness of the principle of decentralization. |
Положительный опыт гмин, в ведение которых правительства воеводств передали оказание первичной медико-санитарной помощи на основе принципа платности предоставляемых услуг, подтверждает верность принципа децентрализации. |
It may be difficult to create formal criteria, but some kind of informal criteria might be desirable, so that Member States can measure themselves against some sort of benchmarks provided to them by the CTC in trying to do some kind of self-assessment of their performance. |
Очевидно, разработать официальные критерии будет трудно, однако иметь какие-то неофициальные принципы оценки желательно, с тем чтобы государства-члены могли оценивать свою деятельность на основе эталонов, предоставляемых им КТК. |
One would be a system under which a fixed percentage of a staff member's salary would be automatically deducted to support the services provided by the Office of Staff Legal Assistance, but the staff member could elect to opt out of the system. |
Во-первых, можно ввести систему, при которой определенный процент оклада сотрудника автоматически вычитался бы в счет оплаты услуг, предоставляемых Отделом юридической помощи персоналу, при сохранении за сотрудником права выхода из системы. |
The scope of the report does not include medical insurance issues, as they have been dealt with in a previous JIU report, nor does it address the quality of care (medical treatment) provided by United Nations medical staff. |
З. Настоящий доклад не охватывает ни вопросы медицинского страхования, проанализированные в одном из предыдущих докладов ОИГ, ни вопросы качества медико-санитарных (лечебных) услуг, предоставляемых медицинским персоналом Организации Объединенных Наций. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
The officer would work closely with the Property Management Officer to develop engineer-specific guidance for the field in these areas within the context of the global guidance being provided to missions. |
Он будет тесно взаимодействовать с сотрудником по управлению имуществом, разрабатывая специальное руководство по инженерным вопросам на местах в рамках общих руководящих принципов, предоставляемых миссиям. |
The embargo also affects the quality of services that are provided to the population, especially due to the difficulty in acquiring supplies and medicines made in the United States or produced by subsidiaries of United States companies. |
Эмбарго сказывается также на качестве предоставляемых населению услуг, особенно ввиду трудности приобретения предметов медицинского назначения и медикаментов, производимых в Соединенных Штатах или филиалами американских компаний. |
A virtual dependency is a dependency that a service provides, but that is not provided solely by that service. |
Виртуальная зависимость - это зависимость от функций, предоставляемых службой, но не какой-то единственной службой. |
Probably due to the higher costs involved in the provision of health services by the private sector, only a small proportion of the population is able to afford services provided by such facilities, hence the increasing demand on public-funded health services. |
Вероятно, из-за высокой стоимости услуг, предоставляемых частным сектором, лишь небольшая часть населения может позволить себе обращаться к ним, что объясняет все возрастающий спрос на услуги здравоохранения, финансируемые государством. |