(k) Review systems in place to ensure the confidentiality of all services provided by the decentralized Office in order to determine the need to establish further checks and balances; |
к) проводить обзор существующих систем в целях обеспечения соблюдения конфиденциальности всех услуг, предоставляемых децентрализованной Канцелярией, в целях определения необходимости дальнейшего укрепления системы «сдержек и противовесов»; |
Several municipalities have thus increased, or plan to increase, services provided to their residents in other languages and have established special housing for the elderly or special wards in nursing homes for elderly people who speak Finnish, for instance. |
Так, ряд муниципалитетов увеличили или планируют увеличить количество услуг, предоставляемых проживающим на их территории лицам с применением других языков, и создали специальные общежития для престарелых или специальные отделения в клиниках для престарелых для тех пожилых лиц, которые говорят, например, на финском языке. |
The contracts determine the type, volume and quality of health-care services provided to insured persons, the compensation to be paid for agreed services and the manner of calculation and payment of compensation for health-care services. |
В контрактах определяется вид, объем и качество медицинских услуг, предоставляемых застрахованным лицам, предусмотренная к выплате компенсация за оговоренные услуги и порядок начисления и выплаты компенсации за медицинские услуги. |
The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: |
Система услуг, предоставляемых Министерством здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО), предусматривает три уровня оказания медицинской помощи в зависимости от сложности совершаемых действий. |
The government has sought through its ministries and authorities to provide the best services and means of care for the elderly, particularly through the services provided to the elderly by the Ministry of Social Development and Ministry of Health. |
Правительство через входящие в его состав министерства и ведомства добивается предоставления пожилым людям услуг самого высокого качества и обеспечения наилучших средств для ухода за пожилыми людьми, в частности с помощью услуг, предоставляемых лицам пожилого возраста Министерством социального развития и Министерством здравоохранения. |
Further, the proposed QRB would also review the quality of services provided by the members of the ICAI, including audit services, and guide the members of the ICAI on how to improve the quality of services and adherence to the various statutory and other regulatory requirements. |
Кроме того, предлагаемый СОК будет также оценивать качество услуг, предоставляемых членами ИПБИ, включая аудиторские услуги, и давать членам ИПБИ указания относительно путей повышения качества услуг и соблюдения различных требований, предусмотренных в законодательстве и других нормативных актах. |
At that meeting, United Nations entities agreed to continue to build upon the opportunities provided by the Charter and to work with United Nations resident representatives and humanitarian coordinators in order to support national institutions through the United Nations field offices. |
На этом совещании учреждения системы Организации Объединенных Наций договорились продолжать расширение возможностей, предоставляемых Хартией, и взаимодействовать с представителями - резидентами и координаторами по гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержки национальных учреждений через местные отделения Организации Объединенных Наций. |
Voice and data services throughout the mission were available 97 per cent of the time, which was 1 per cent lower than planned, owing to frequent failures of the leased lines provided by an external contractor, power outages and equipment failure |
Услуги мобильной голосовой связи и передачи данных были доступны на территории района действия миссии 97 процентов времени, что было меньше запланированного показателя на 1 процент в связи с частыми сбоями на арендных линиях, предоставляемых внешним подрядчиком, перебоями в подаче электроэнергии и выходом из строя оборудования |
The criminal justice system makes use of all the procedural guarantees that are provided for under current laws, which ensures that defendants have the benefit of an unbiased and fair trial and that due process is observed; |
Система уголовного правосудия предусматривает использование всех процессуальных гарантий, предоставляемых согласно нынешнему законодательству, которое обеспечивает, чтобы обвиняемые пользовались преимуществами непредвзятого и справедливого судебного процесса и чтобы обеспечивалось соблюдение надлежащих процессуальных норм; |
Enhancement of the coverage and the quality of the services provided in the CSBs, through technical and financial support to the decentralized and isolated structures operating in the health sector, in line with their levels of competence. |
расширение охвата и улучшение качества услуг, предоставляемых в БМЦ, путем оказания технической и финансовой помощи децентрализованным и разукрупненным структурам сектора здравоохранения, в соответствии с их уровнем компетенции. |
136.172 Strengthen coordination between national and international institutions working in the area of human rights with a view to effectively conduct and launch human rights trainings provided to the government agencies' staff (Saudi Arabia); |
136.172 укреплять координацию между национальными и международными учреждениями, работающими в области прав человека, с целью эффективного проведения и осуществления курсов профессиональной подготовки по вопросам прав человека, предоставляемых персоналу государственных учреждений (Саудовская Аравия); |
Recognize the need to strengthen support for the implementation, monitoring and evaluation of national human rights plans of action, through technical cooperation and advisory services provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights to Member States upon their request; |
признают необходимость усиления поддержки в деле осуществления, мониторинга и оценки национальных планов действий в области защиты прав человека на основе технического сотрудничества и консультативных услуг, предоставляемых Управлением Верховного комиссара по правам человека государствам-членам по их просьбе; |
A system of aid and production subsidies for productive activities in the agricultural, fishing, and livestock, sectors, as provided by the Agricultural and Fisheries Production Subsidies Fund. |
система помощи и субсидий производителям продукции в сельском хозяйстве, рыболовстве и животноводстве, предоставляемых Фондом субсидирования продукции сельского хозяйства и рыболовства. |
(a) The Under-Secretary-General is responsible for policy oversight for the effective delivery of services to Member States, to the Secretariat and to other entities at Headquarters that are dependent on services provided by the Department. |
а) заместитель Генерального секретаря осуществляет общий директивный контроль за эффективным предоставлением услуг государствам-членам, Секретариату и другим органам в Центральных учреждениях, которые зависят от услуг, предоставляемых Департаментом. |
(a) Assessments by presidents and officers of the Conference on Disarmament of the efficiency and effectiveness of the services provided by the substantive secretariat, as well as of the impact of those services on the process of negotiation and deliberation |
а) Оценки председателями и должностными лицами Конференции по разоружению результативности и эффективности услуг, предоставляемых основным секретариатом услуг, а также влияния, которое эти услуги оказывают на ход переговоров и обсуждения |
Invites the Secretary-General to continue his efforts to expand free access to the Official Document System, taking into account the technical capacity of the Office on the Internet in the six official languages of the United Nations, without affecting the quality of the service provided; |
предлагает Генеральному секретарю продолжать прилагать усилия по расширению свободного доступа к системе официальной документации с учетом технических возможностей Отдела по использованию Интернета на шести официальных языках Организации Объединенных Наций без ущерба для качества предоставляемых услуг; |
(c) A basic approach to funding TCDC activities, whether through specific budgetary allocations or, in the case of the more impoverished countries, through channels equipped to receive funding provided by bilateral partners or through the multilateral system. |
с) наличия основного подхода к финансированию деятельности в области ТСРС - либо с помощью целевых бюджетных ассигнований, а в случае более бедных стран - по каналам, предназначенным для получения финансовых средств, предоставляемых двусторонними партнерами, либо через посредство многосторонней системы. |
(e) With regard to grants and loans provided to developing countries, it would be useful to create a mechanism at the national level through which more parties can be involved in monitoring the receipt and utilization of resources; |
ё) что касается дотаций и займов, предоставляемых развивающимся странам, то на национальном уровне было бы полезно создать механизм, на основе которого можно было бы привлекать большее число сторон к контролю за получением и использованием ресурсов; |
b. Training activities, which take the form of designing, implementing and following up sophisticated training programmes, rank among the most important services provided by the AABFS in the area of human resource development in the financial and banking sector. c. |
Ь. Деятельность в области профессиональной подготовки, которая осуществляется в форме разработки, внедрения и последующего развития сложных учебных программ, является одним из наиболее важных видов услуг, предоставляемых ААБФН в области развития людских ресурсов в финансовом и банковском секторе. с. |
Accrual-based accounting provides the opportunity to introduce efficient cost accounting features and to change organizational behaviour through the use of incentives and penalties including comparisons of the costs of services provided by the private and public sectors; as well as |
Учет по методу начисления обеспечивает возможность вводить эффективные элементы калькуляции издержек и менять поведение организации посредством использования мер стимулирования и санкций, включая сопоставление стоимости услуг, предоставляемых частным и государственным секторами. |
In addition to the core operations of the ISU being supported through contributions provided by States Parties to the ISU Trust Fund, the ISU received the following additional support or administered the following additional funds in 2009: |
Вдобавок к ключевым операциям, поддерживаемым ГИП за счет взносов, предоставляемых государствами-участниками в Целевой фонд ГИП, ГИП получила следующую дополнительную поддержку или управляла следующими дополнительными фондами в 2009 году: |
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; |
Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
In the area of prevention programmes, one of Jordan's most outstanding achievements has been the maintenance of a high immunization coverage rate of over 95 per cent, with all types of vaccines provided free of charge under national immunization programmes; |
В области профилактики одним из наиболее крупных достижений Иордании стало поддержание высокого показателя вакцинации, равного 95 процентам, с учетом всех типов вакцин, предоставляемых бесплатно по линии национальных программ вакцинации; |
Notes the critical importance of the services provided by the Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat, and in this regard requests the Secretary-General to make every effort to expedite the filling of all vacant posts in the Department in accordance with established procedures; |
отмечает крайне важное значение услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата, и в этой связи просит Генерального секретаря приложить все усилия для ускорения процесса заполнения всех вакантных должностей в Департаменте в соответствии с установленными процедурами; |
Requests the Secretary-General, when utilizing the services of the International Computing Centre, to ensure compliance with all regulations and rules regarding procurement, in order to guarantee the cost-effectiveness of the services provided by the Centre; |
просит Генерального секретаря при использовании услуг Международного вычислительного центра обеспечивать соблюдение всех положений и правил, касающихся закупок, с тем чтобы гарантировать финансовую эффективность услуг, предоставляемых Центром; |