It will also review the quality of the services provided by the Office to other United Nations offices in Geneva, with a view to improving these services and making them more cost-effective. |
Будет рассмотрено также качество услуг, предоставляемых Отделением другим учреждениям Организации Объединенных Наций в Женеве в целях совершенствования этих услуг и повышения их экономической эффективности. |
Selective dissemination of information from online databases (in addition to information from electronic journals that is currently provided) |
выборочное распространение информации, хранящейся в сетевых базах данных (в дополнение к выборочному распространению информации из предоставляемых в настоящее время электронных журналов); |
Net inflows of foreign direct investment to those countries had fallen to their lowest levels since 1996 and resources provided by multilateral development and financial institutions had continued to decline. |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций в эти страны упал до своего самого низкого уровня с 1996 года, а объем ресурсов, предоставляемых многосторонними учреждениями по вопросам развития и многосторонними финансовыми учреждениями, продолжал снижаться. |
The quality of the services provided by the Department had improved markedly since its restructuring, particularly in the dissemination of information in support of the causes of self-determination, sustainable development, peacekeeping, the eradication of poverty and of the HIV/AIDS pandemic, tuberculosis and malaria. |
Качество предоставляемых Департаментом услуг заметно улучшилось с момента его реструктуризации, особенно в том, что касается распространения информации в защиту движений за самоопределение, информации об устойчивом развитии, поддержания мира, искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
This positive assessment by end-users, together with the decline in the number of complaints from 10 in 2002 to 5 in 2003, demonstrates that the quality of the services provided improved. |
Эта положительная оценка конечными пользователями наряду с сокращением числа жалоб с 10 в 2002 году до 5 в 2003 году свидетельствует о повышении качества предоставляемых услуг. |
As a result of this phenomenon, large numbers of older women face impoverishment, especially in situations of privatization of basic social services and cuts in social benefits provided by the State. |
В результате этого явления большое число женщин пожилого возраста сталкиваются с угрозой нищеты, особенно в условиях приватизации основных социальных услуг и сокращения социальных льгот, предоставляемых государством. |
The Committee notes that the delegation could not provide clarifications on the number of investigations and prosecutions in regard to torture, particularly under the new Criminal Code, or on remedies provided to victims and their families, including rehabilitation and compensation. |
Комитет отмечает, что делегация не смогла представить разъяснения относительно ряда расследований и преследований в связи с применением пыток, в частности по новому уголовному кодексу, или относительно средств правовой защиты, предоставляемых потерпевшим и их семьям, включая восстановление в правах и возмещение ущерба. |
A survey of 75 enterprises measuring the impact of the services provided by Enterprise Ethiopia revealed that enterprises that took part in the Empretec Training Workshop initiated many new "projects". |
Обследование 75 предприятий, организованное в целях оценки отдачи от услуг, предоставляемых Эфиопским центром по развитию предпринимательства, позволило установить, что предприятия, принимавшие участие в учебных семинарах Эмпретек, инициировали много новых "проектов". |
At the same time, any new framework would have to take into account the "increasing diversity of the services" provided by various organizations and the "requirement for greater flexibility" in order for organizations to respond to unforeseen demands. |
Вместе с тем любая новая политика должна была бы учитывать «растущее разнообразие услуг», предоставляемых многочисленными организациями, и «потребность в обеспечении большей гибкости», с тем чтобы организации могли эффективно реагировать на непредвиденные просьбы. |
This gives increasing depth to a growing body of knowledge and knowledge services provided by UNDP to programme countries for their use in national, regional and global fora, and informs development partner dialogue and negotiations. |
Это дополнительно расширяет объем знаний и наукоемких услуг, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, для использования в рамках национальных, региональных и глобальных форумов и позволяет партнерам по содействию развитию получить необходимую информацию для проведения диалога и переговоров. |
The foundation for the UNFCCC inventory review process is the GHG information system (GHGIS), which comprises a database and related software tools developed by the secretariat to process, store, analyse and facilitate the publication of GHG inventory information provided by Parties. |
Основой процесса РКИКООН по рассмотрению кадастров является система информации о ПГ (СИПГ), которая включает в себя базу данных и соответствующие программные средства, разработанные секретариатом для обработки, хранения, анализа и публикации данных о кадастрах ПГ, предоставляемых Сторонами. |
The FAO global Forest Resources Assessment provides information at regular intervals on the world's forest resources, their management and uses, based largely on data provided by countries. |
Глобальная оценка лесных ресурсов ФАО позволяет регулярно получать информацию о мировых лесных ресурсах, управлении ими и их использовании с учетом главным образом данных, предоставляемых странами. |
One of the tasks of the Board is to examine conflicts between clients and the staff of the institution as well as to participate in the assessment of the quality of services provided by the institution. |
Одна из задач этого совета - рассмотрение конфликтов между получателями услуг и персоналом учреждения, а также участие в оценке качества услуг, предоставляемых учреждением. |
The valid points raised in the preceding paragraph apply by and large equally to all organizations in terms of procurement of goods, works and services, and where procurement performance can be dependent on support services provided by other internal or external units. |
Ценные замечания, приведенные в предыдущем пункте, в основном в равной степени касаются всех организаций с точки зрения закупок товаров, работ и услуг и в тех случаях, когда результативность закупочной деятельности может зависеть от вспомогательных услуг, предоставляемых другими внутренними или внешними подразделениями. |
Recognizing in this regard the urgent need to increase the level of resources provided to small island developing States for the effective implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, |
признавая в этой связи насущную необходимость увеличения объема ресурсов, предоставляемых малым островным развивающимся государствам для эффективной реализации Маврикийской стратегии осуществления, |
The assurances provided by this pre-approved model would support the granting of greater financing authority to the Secretary-General for the mandated establishment or expansion of peacekeeping operations, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for each instance of its execution and financing. |
Такая модель обеспечит гарантии, необходимые для расширения финансовых полномочий, предоставляемых Генеральному секретарю с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в связи с созданием или расширением той или иной миротворческой миссии. |
This includes the continuation of planning assistance to the African Union in relation to AMISOM through the technical and expert advice provided by the United Nations planning team in Addis Ababa. |
Это включает в себя оказание дальнейшего содействия Африканскому союзу по линии АМИСОМ в виде технических и экспертных консультативных услуг, предоставляемых группой Организации Объединенных Наций по планированию в Аддис-Абебе. |
The proposal should set out the functions and resources to be transferred, an analysis of the manner in which the services provided would be enhanced and a clear statement on the benefits accruing to all clients and recipients of those services, in particular troop- and police-contributing countries. |
В нем должны перечисляться передаваемые функции и ресурсы, содержаться анализ путей повышения качества предоставляемых услуг и подробный перечень выгод, доступных для всех клиентов и получателей этих услуг, в частности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
Poverty reduction (MDG 1) and the related objectives of gender equality and the empowerment of women (MDG 3) remain the central pillar of the support services provided by UNIDO to its Member States. |
Борьба с нищетой (ЦРТ 1) и связанные с ней цели обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин (ЦРТ 3) по-прежнему занимают центральное место в контексте услуг по поддержке, предоставляемых ЮНИДО своим государствам-членам. |
The following recommendation will ensure the accountability of the executive heads of the United Nations system organizations to their Member States on the effective and efficient use of the resources provided by Member States. |
Нижеследующая рекомендация позволит обеспечить подотчетность исполнительных глав организаций системы Организации Объединенных Наций перед государствами-членами в вопросах эффективного и результативного использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
The survey conducted during the seventeenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice also showed that 85 per cent of the members of the extended bureau of the Commission expressed full satisfaction with the quality of services provided. |
В ходе обследования, проведенного во время семнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, было также установлено, что 85 процентов членов расширенного бюро Комиссии полностью удовлетворены качеством предоставляемых услуг. |
Migrant workers often live in small private rented rooms or flats, properties arranged or provided by employers, slum dwellings, overcrowded houses of relatives and friends or sometimes social housing. |
Трудящиеся-мигранты часто живут в маленьких частных арендованных комнатах или квартирах, в помещениях, снимаемых или предоставляемых нанимателями, в трущобах, в перенаселенных жилищах родственников и друзей или порой в жилищах социального найма. |
(a) Improved availability of national geospatial data provided to governmental organizations and other data producers by national statistical offices and national mapping agencies |
а) Увеличение объема национальных геопространственных данных, предоставляемых правительственным организациям и другим органам, занимающимся подготовкой данных, национальными статистическими управлениями и национальными картографическими ведомствами |
In view of that situation, and with the aim of enhancing the quality of interpretation services provided at the United Nations Office at Nairobi, the Committee recommends approval of the upward reclassification of five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level. |
С учетом этой ситуации и в целях повышения качества услуг по устному переводу, предоставляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Комитет рекомендует утвердить реклассификацию пяти должностей устных переводчиков класса С4 до уровня старшего устного переводчика, С5. |
The Committee further considers that decisions on the mandate and scope of functions of the Office, including the type of services provided to staff, should take into account the willingness of staff to support the activities of the Office. |
Комитет также считает, что при принятии решений относительно мандата и сферы функций Отдела, включая виды услуг, предоставляемых персоналом, следует учитывать готовность персонала оказывать поддержку деятельности Отдела. |