| Reimbursement for contingent-owned equipment was dependent on the verification that the materials and services provided in the field met the undertakings of the troop contributor in its memorandum of understanding. | Выплата компенсации за принадлежащее контингентам имущество зависит от проверки соответствия материалов и услуг, предоставляемых в районе миссии, обязательствам, взятым на себя страной, предоставляющей войска, в подписанном ею в меморандуме о взаимопонимании. |
| Welcomes the imminent completion of the service-level agreements for services provided by UNDP to UNFPA and UNOPS; | приветствует предстоящее окончание сервисных соглашений об услугах, предоставляемых ПРООН для ЮНФПА и ЮНОПС; |
| The monitoring and assessment of progress towards sustainable forest management at the global level rely upon data and information from countries, provided either directly or indirectly. | Контроль и оценка прогресса в отношении обеспечения устойчивого лесопользования на глобальном уровне основана на данных и информации, предоставляемых странами прямым или косвенным образом. |
| Further partitioning of wealth among resource providers would require information on the value of assets provided by contractors, and non-family farm households. | Чтобы более подробно определить, как распределяются активы между поставщиками ресурсов, потребуется информация о стоимости активов, предоставляемых поставщиками и фермерскими хозяйствами несемейного типа. |
| While agricultural production remains the backbone of the economy, and the lifeline for the majority of Afghans, assistance activities remain constrained by the relative lack of funding provided by donors. | Хотя сельскохозяйственное производство продолжает оставаться основой экономики и обеспечивает средства к существованию для большинства афганцев, деятельность по оказанию помощи по-прежнему затруднена ввиду относительной нехватки финансовых средств, предоставляемых донорами. |
| He asked what safeguards were in place to ensure that the proposed increase in the use of contractual translation did not adversely affect the quality of the services provided. | Оратор спрашивает, каковы гарантии того, что предлагаемое расширение использования письменного перевода по контрактам не отразится на качестве предоставляемых услуг. |
| He called on the Secretary-General to investigate the allegation thoroughly, as it had serious implications for the use of resources provided by Member States for the functioning of the Tribunal. | Оратор призывает Генерального секретаря провести тщательное расследование этого утверждения, поскольку оно имеет серьезные последствия для использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для функционирования Трибунала. |
| Success at country level is a result of the complementarities of the Global Fund financial mechanism, national leadership and the technical support and capacity-building provided by UNAIDS Secretariat and Cosponsors. | Успешная деятельность на уровне стран стала возможной благодаря взаимодополняемости финансового механизма Глобального фонда, национального руководства и услуг по технической поддержке и созданию потенциала, предоставляемых секретариатом и спонсорами ЮНЭЙДС. |
| The quality of substantive and technical services provided to the Commission has been improved, parallel to achieving a reduction in the quantity of documentation. | Качество основных и технических услуг, предоставляемых Комиссии, улучшилось наряду с сокращением количества документов. |
| How has this decision affected the number and quality of services provided by the Rehabilitation Department? | Каким образом это решение сказалось на объеме и качестве услуг, предоставляемых отделением реабилитации? |
| Although housing subsidies have been reduced, they are often higher than those provided in most industrialized countries with well-established market-based housing systems. | Несмотря на сокращение жилищных субсидий, они зачастую выше субсидий, предоставляемых в большинстве промышленно развитых стран с хорошо развитыми рыночными жилищными системами. |
| Appropriate efforts will need to be made to inform all relevant user groups and stakeholders about the services that are provided by THE PEP Clearing House. | Необходимо будет предпринять надлежащие усилия для информирования всех групп пользователей и других сторон об услугах, предоставляемых координационным центром ОПТОСОЗ. |
| There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. | Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей. |
| The nature and scope of the security assurances being provided; | характер и рамки предоставляемых гарантий безопасности; |
| In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. | Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу. |
| In order to improve the services provided by the Government, it will be necessary to enhance the performance, commitment and competence of public officials. | Для улучшения качества услуг, предоставляемых государственными учреждениями, необходимо стимулировать дееспособность, ответственность и компетентность государственных служащих. |
| One of the main reasons behind the consolidated appeals process was to raise awareness and thereby increase the amount of resources provided for humanitarian action. | Одна из основных целей процесса свободных призывов заключалась в том, чтобы привлечь общественное внимание и тем самым увеличить объем ресурсов, предоставляемых для гуманитарной деятельности. |
| The thoughts expressed during the Informal Consultative Process once again illustrated the relevance of the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Соображения, высказанные в ходе Неофициального консультативного процесса, вновь показали целесообразность юридических рамок, предоставляемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| France contributed to this effort during its presidency of the Council in June, in particular through an increased use of the possibilities provided by the Internet. | Франция способствовала этому усилию во время своего председательства в Совете в июне, в частности за счет более активного использования возможностей, предоставляемых Интернетом. |
| Any reform of the Organization must be designed to improve the quality of services provided to the Member States and to implement faithfully their legislative mandates. | Любая реформа Организации должна быть направлена на улучшение качества услуг, предоставляемых государствам-членам, и на добросовестное выполнение их директивных мандатов. |
| In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. | Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями. |
| Resources also cover travel to offices of member organizations to coordinate the services provided to participants and beneficiaries and to discuss pension matters with staff members. | Предусматриваются также ресурсы на оплату поездок в штаб-квартиры и отделения участвующих организаций для координации услуг, предоставляемых участникам и бенефициарам, и для обсуждения пенсионных вопросов с сотрудниками. |
| In connection with the previous item, the Working Party considered the possibility of developing an intermodal approach to the concept of the quality of transport service provided for different modal networks. | В связи с предшествующим пунктом Рабочая группа рассмотрела возможность разработки интермодального подхода к концепции качества услуг, предоставляемых на сетях различных видов транспорта. |
| This development is, however, closely linked to the level of quality of service provided by the combined transport chain as a whole to the final customer. | Однако это развитие тесно связано с уровнем качества услуг, предоставляемых системой комбинированных перевозок в целом для конечного потребителя. |
| A questionnaire was sent to Member States requesting information on their use of the various services provided by the United Nations. | Государствам-членам был разослан вопросник с просьбой о представлении информации об использовании ими различных услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |