PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. |
ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера. |
In relation to services provided by arbitral institutions as addressed in paragraph 24 of the Notes, it was observed that those services varied greatly depending on the institution, and that that matter should be highlighted in the Notes. |
В отношении услуг, предоставляемых арбитражными учреждениями, о которых говорится в пункте 24 Комментариев, было отмечено, что набор услуг существенно отличается в зависимости от конкретного учреждения и что необходимо обратить внимание на этот момент в Комментариях. |
UNCTAD has provided policy advice and technical assistance on rules of origin for a better utilization of trade preferences granted by preference-giving countries, particularly those granted by the European Union under the Everything but Arms initiative. |
ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по вопросам политики и техническую помощь по вопросам правил происхождения в интересах более полного использования торговых преференций, предоставляемых странами-донорами, в частности странами - членами Европейского союза в рамках инициативы "Все кроме оружия". |
1.3 Enhanced capacity of policing, rule-of-law and training support provided by the tenant units to peacekeeping missions and other field operations |
порядка, охраны законности и учебной подготовки, предоставляемых компонентов в полевых миссиях, которым оказывалась поддержка, включая |
The Committee on Conferences had not agreed on a proposal to request the Secretary-General to propose ways to enhance the system of assessment of the quality of conferences services provided and had decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. |
Члены Комитета по конференциям не смогли прийти к единому мнению относительно предложения обратиться к Генеральному секретарю с просьбой предложить пути совершенствования системы оценки качества предоставляемых конференционных услуг и решили передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
In the area of mental health, the National Mental Health Policy 2012 - 2021 defines principles, focus, guidelines, a plan of action and decentralized services provided in a community setting. |
В области психического здоровья предусмотрена Национальная политика охраны психического здоровья на 2012-2021 годы, в соответствии с которой определяются принципы, подходы, руководящие указания, план действий, направленность и характер услуг, в том числе предоставляемых на децентрализованной основе и в общинной среде. |
It is also concerned about the lack of information on the extent and quality of services provided to children with disabilities, their actual access to health care, integration and rehabilitation services, education and measures in place to ensure accessibility to public buildings and public transportation. |
Он обеспокоен также отсутствием информации о масштабах и качестве услуг, предоставляемых детям-инвалидам, их фактических возможностях доступа к медицинским услугам, услугам по реинтеграции и реабилитации, образованию и о принятых мерах по обеспечению доступа в государственные здания и общественный транспорт. |
The quality of training and learning resources provided to new Resident Coordinators is also stressed, as is the need for continuous learning for existing Resident Coordinators. |
Кроме того, было обращено внимание на качество профессиональной подготовки и состояние средств обучения, предоставляемых новым координаторам-резидентам, а также на необходимость непрерывного обучения действующих координаторов-резидентов. |
With the rapid development of new technologies, the Internet and social media have been used as instruments for the dissemination of ideas, including the dissemination of racist ideas and hate speech under the supposed anonymity provided by online forums. |
Быстрое развитие новых технологий, Интернета и социальных сетей позволяет использовать их в качестве каналов для распространения идей, в том числе расистских идей и материалов, содержащих "язык ненависти", в условиях предполагаемой анонимности, предоставляемых электронными форумами. |
The pursuit of measures by the Jalisco state government to improve state social rehabilitation centres, including the strengthening of medical services provided at such facilities and the organization of training initiatives on human rights and torture prevention for administrative and custodial personnel at the centres. |
Осуществление правительством штата Халиско мер по совершенствованию государственных центров социальной реадаптации, включая укрепление предоставляемых в них медицинских услуг и проведение различных кампаний по повышению уровня знаний в области прав человека и предупреждения пыток, предназначенных для администрации и сотрудников службы охраны пенитенциарных учреждений. |
Increased access to tertiary study in general had been achieved through an increase in scholarships provided by government and development partners, although concerns remained regarding the effective targeting of scholarships to the human resource and economic development needs of the country. |
Хотя благодаря увеличению стипендий, предоставляемых правительством и партнерами по процессу развития, доступ к высшим учебным заведениям в целом расширился, сохраняется обеспокоенность в отношении целенаправленного использования стипендий для удовлетворения потребностей страны в людских ресурсах и экономическом развитии. |
The management should monitor the effect of services provided by the regional advisers and take decisions based on the need for, and the efficacy of, support in helping country offices to realize development results. |
Администрация должна следить за уровнем эффективности услуг, предоставляемых региональными консультантами, и, принимая решения, исходить из необходимости в поддержке, для того чтобы помочь страновым отделениям в достижении результатов в области развития, и из ее эффективности. |
As mentioned in paragraph 284, all imported workers and FDHs in Hong Kong have free access to advice, conciliation and enquiry services regarding their employment rights and benefits provided by LD. |
Как отмечается в пункте 284, все приезжие работники и ИДП в Гонконге имеют бесплатный доступ к консультационным и справочным службам и службам примирения по вопросам их трудовых прав и пособий, предоставляемых ДТ. |
The office of the People's Lawyer has indicated the need to upgrade the standard of the only prison in Tuvalu and the services provided therein; specifically to proper food and access to telephones. |
Служба народных адвокатов указала на необходимость повышения стандартов содержания заключенных в единственной тюрьме Тувалу и предоставляемых им услуг, в частности питания и доступа к телефонам. |
One of the services provided by ten Transition Houses funded by the Government of Saskatchewan is assisting women in residence in utilizing existing resources in the community to obtain appropriate housing and to relocate in the community. |
Одной из услуг, предоставляемых десятью домами временного проживания, финансируемыми правительством Саскачевана, является оказание помощи проживающим в них женщинам в использовании существующих ресурсов общины для получения подходящего жилья и переселения в общину. |
In the context of the review, the terms of reference of the Joint Ombudsperson UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS and of the UNHCR Mediator will be taken into account in order to ensure harmony and consistency in the services provided by the integrated Office. |
В контексте этого обзора и в целях согласования и упорядочения услуг, предоставляемых объединенной Канцелярией, будут приняты во внимание круг ведения Общего омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС и круг ведения Посредника УВКБ. |
The lack of adequate cooperation with regional and local providers poses a permanent co-ordination challenge to ensure that the "generic knowledge" provided by UNCTAD has a visible link with the "local knowledge" required by the participants. |
Недостаточное участие региональных и местных ведущих создает постоянную проблему координации, связанную с необходимостью обеспечить зримую увязку "общих знаний", предоставляемых ЮНКТАД, с "местными знаниями", необходимыми для участников. |
The chapeau of paragraph 19 has been amended to refer to efforts at the national, regional and global levels and to the availability of resources provided by the private sector, bilateral, multilateral and global agencies or donors. |
Во вводную часть пункта 19 были внесены некоторые изменения для того, чтобы отразить усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также обратить внимание на наличие ресурсов, предоставляемых частным сектором, двусторонними, многосторонними и универсальными учреждениями и донорами. |
The extent to which developing countries and countries with economies in transition can make progress towards reaching the 2020 goal depends, in part, on the availability of financial resources provided by international agencies or donors. |
То, насколько развивающиеся страны и страны с переходной экономикой смогут продвинуться в достижении цели, намеченной на 2020 год, частично зависит от наличия финансовых ресурсов, предоставляемых международными учреждениями или донорами. |
The Property Control and Inventory Unit is inspecting and updating the database in Galileo based upon the data provided by the Self-Accounting Units regarding the pending write-off and disposal of assets. |
Группа контроля и учета имущества проверяет и обновляет базу данных в системе «Галилей» с учетом предоставляемых хозрасчетными подразделениями данных об имуществе, подлежащем списанию и реализации. |
The cook and kitchen supervisor are responsible for maintaining the daily operation of the kitchen and dining area, in addition to providing supervision and instruction to the cooking and cleaning staff, which has been provided by the Algerian Government. |
Повар и заведующий столовой отвечают за обеспечение повседневного функционирования кухни и столовых помещений, а также руководят и следят за работой поваров и уборщиков, предоставляемых алжирским правительством. |
This function involves preparation of events, workshops and official visits, and liaison with local authorities on protocol-related issues as well as issues arising out of the quality of the food and accommodation provided by the Government. |
Сотрудник на этой должности занимается подготовкой мероприятий, семинаров и официальных визитов и поддерживает контакты с местными властями по протокольным вопросам, а также по вопросам, связанным с качеством продовольствия и жилых помещений, предоставляемых правительством. |
In addition, the plan contains a set of measures aimed at preventing and combating violence against women, including the enhancement of the collection of statistical information and the expansion of the range of social services provided for women victims of different forms of violence. |
Кроме того, в план включен комплекс мер, направленных на предупреждение и борьбу с насилием в отношении женщин, включая совершенствование сбора статистической информации и расширение спектра социальных услуг, предоставляемых женщинам, пострадавшим от различных форм насилия. |
Ms. Soberanis (Guatemala), responding to a question about article 23 of the Guatemalan Constitution, said that the principle of the inviolability of the home was one of the fundamental guarantees provided by the Constitution. |
Г-жа Соберанис (Гватемала), отвечая на вопрос о статье 23 Конституции Гватемалы, говорит, что принцип неприкосновенности жилища входит в число основных гарантий, предоставляемых Конституцией. |
During 1998-2002, the percentage by categories of beneficiaries of services provided by associations and foundations subsided from the state budget, shows as follows: |
В период с 1998 по 2002 год процентное соотношение категорий получателей услуг, предоставляемых ассоциациями и фондами, получающими субсидии из государственного бюджета, выглядело следующим образом: |