The Service provides legal and policy advice to the field on an average of 500 instances a year, which represent one third of the total advice provided by the Service |
Служба предоставляет полевым миссиям в среднем по 500 консультаций по правовым вопросам и вопросам политики в год, что соответствует одной трети общего объема консультационных услуг, предоставляемых Службой |
The Committee recognizes the need to improve the quality of translation services provided at the United Nations Office at Nairobi and, in particular, given the extremely high level of outsourcing, to ensure appropriate quality control of translation done externally. |
Комитет признает необходимость повышения качества услуг по письменному переводу, предоставляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и, в частности, ввиду крайне высокого процента переводов, выполняемых по контрактам, необходимость обеспечения надлежащего контроля качества такого перевода. |
The Secretary-General further proposes to discontinue the dual Staff Counselling and Welfare Section and to establish two separate units (the Staff Counselling Unit and the Welfare Unit), in view of the complexity and wide range of the services provided to date by the Section. |
Далее Генеральный секретарь предлагает упразднить двойную Секцию консультирования/обеспечения благополучия персонала и создать две отдельные группы - Группу по консультированию персонала и Группу по обеспечению благополучия персонала - с учетом сложности и широкого диапазона предоставляемых к настоящему времени Секцией услуг. |
The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. |
Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
Take steps to further improve the services provided to migrant workers by embassies and consulates of the State party including through the provision of legal assistance as a routine matter of fact and the provision of psychosocial counselling. |
с) принять меры по дальнейшему улучшению услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам посольствами и консульствами государства-участника, в том числе путем оказания на постоянной основе юридической помощи и предоставления психосоциальных консультаций. |
(c) As a result, the Joint Steering Committee would improve its capacity to provide critical advice on specific funding needs and possible donors, for which the Peacebuilding Commission could use its leverage to mobilize resources, beyond those provided by the Peacebuilding Fund. |
с) в результате этого расширились бы возможности Объединенного руководящего комитета в плане консультирования по актуальным вопросам, касающимся конкретных потребностей в финансировании и возможных доноров, для чего Комиссия по миростроительству могла бы использовать свои механизмы мобилизации ресурсов сверх механизмов, предоставляемых Фондом миростроительства. |
This is largely a result of the state of the facilities, the quality of the medicines and consumables, the quality of basic training and continuing education, the demotivation of staff and the lack of monitoring and follow-up of the services provided. |
Данная ситуация в значительной степени зависит от состояния этих учреждений, от качества медикаментов и расходных материалов, от качества базового и непрерывного образования, отсутствия стимулирования персонала и отсутствия контроля и мониторинга предоставляемых услуг. |
Under the Act on Payments for Public Services provided by the Slovak Television and the Slovak Radio, exemptions apply to natural persons who live in a single household with a person with severe disability, or who are persons with severe disability. |
В соответствии с Законом об оплате государственных услуг, предоставляемых словацким телевидением и словацким радио, исключения распространяются на физических лиц, которые живут в отдельном домохозяйстве с лицом, имеющим тяжелую инвалидность, или которые сами являются лицами с тяжелой инвалидностью. |
(c) Provide support from headquarters sufficient to ensure consistency in the nature and content of the advice, resources, tools and information provided to and by staff in the field presences |
с) предусмотреть достаточную поддержку со стороны штаб-квартиры в целях обеспечения последовательности в характере и содержании рекомендаций, ресурсов, инструментов и информации, предоставляемых персоналу и персоналом в составе полевых операций |
Dealing with these issues point to a further need for a better "adaptability" or customization of the tools and support provided by UNCTAD, the need for continuous training and capacity-building activities, and an ability to adjust rapidly to changing economic, trade and investment environments; |
Для решения этих вопросов требуются улучшение "адаптируемости" или тонкой настройки инструментов и поддержки, предоставляемых ЮНКТАД, постоянная учебная подготовка и деятельность по укреплению потенциала, а также способность быстро реагировать на меняющиеся экономические, торговые и инвестиционные условия; |
a The trust funds and earmarked contributions shown pertain exclusively to UNEP and exclude those funds pertaining to multilateral environmental agreements administered by UNEP and funds provided by GEF. |
а Показаны только те целевые фонды и обусловленные взносы, которые исключительно касаются ЮНЕП, без включения средств, относящихся к многосторонним природоохранным соглашениям, находящимся под управлением ЮНЕП, и средств, предоставляемых по линии ФГОС. |
While costs associated with providing strategic direction to the Sponsorship Programme are covered by the ISU budget, costs related to the administration of the Sponsorship Programme are covered by the GICHD budget, again on the basis of funds provided by Switzerland. |
Если расходы, связанные с обеспечением стратегической направленнности Программы спонсорства покрываются за счет бюджета ГИП, то расходы, связанные с управлением Программой спонсорства покрываются за счет бюджета ЖМЦГР - опять же на основе средств, предоставляемых Швейцарией. |
(b) Building upon the highest level of expertise, both from experts and laboratories, provided by Member States of the United Nations; |
Ь) опора на высочайший уровень квалификации, как со стороны экспертов, так и со стороны лабораторий, предоставляемых государствами - членами Организации Объединенных Наций; |
In addition, the ability of the United Nations development system to deliver on results depends on the adequacy, predictability and non-earmarking of funding; quality of expertise and management support provided by the United Nations system; and efficiency of business practices. |
Кроме того, способность системы развития Организации Объединенных Наций добиваться соответствующих результатов зависит от адекватности, предсказуемости и нецелевого характера финансирования; качества экспертных услуг и управленческой поддержки, предоставляемых системой Организации Объединенных Наций; и эффективности методов работы. |
To improve the forms of social security protection applicable to foreign workers who have become unemployed or whose employment has been suspended and who are deprived of the benefits provided to nationals in the same situation (Argentina); |
Улучшить систему социальной защиты в отношении иностранных трудящихся, которые стали безработными или которые временно потеряли работу и лишились льгот, предоставляемых гражданам страны в аналогичной ситуации (Аргентина); |
"Higher education" is defined as "all types of studies, training or training for research at the post-secondary level, provided by universities or other educational establishments that are approved as institutions of higher education by the competent State authorities". |
Под "высшим образованием" понимаются "все виды учебных курсов, подготовки или подготовки для научных исследований на послесреднем уровне, предоставляемых университетами или другими учебными заведениями, которые признаны в качестве учебных заведений высшего образования компетентными государственными властями". |
The cost of the documentation services provided by the United Nations, however, is paid for entirely by BWC States Parties, which pay assessed contributions based on cost estimates prepared by the United Nations and approved by States Parties. |
Вместе с тем стоимость услуг по обработке документации, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, полностью покрывается государствами - участниками КБО, которые выплачивают начисленные взносы на основе сметы расходов, подготовленной Организацией Объединенных Наций и одобренной государствами-участниками. |
100.51. Continue policies and programs to improve the quality of basic social services provided to citizens, such as health care and education (Democratic People's Republic of Korea); |
100.51 продолжать осуществление политики и программ по повышению качества основных социальных услуг, предоставляемых гражданам, в таких областях, как здравоохранение и образование (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
According of article 8 of the GD 878/2005, the public authorities have to inform the public about the rights provided for by this normative act, have to guide and support the public, as follows: |
Согласно статье 8 Постановления правительства 878/2005, государственные органы должны информировать общественность о правах, предоставляемых этим нормативным актом, и оказывать помощь и содействие общественности следующим образом: |
(c) A programme to ensure the coherence of UNIDO services provided at the country and regional level (through separate programme components covering the five regions served by UNIDO); |
с) программа обеспечения слаженности услуг ЮНИДО, предоставляемых на страновом и региональном уровнях (через отдельные программные компоненты, охватывающие пять регионов, обслуживаемых ЮНИДО); |
Working on increasing the financial limit of credits provided to women running small and medium projects, and providing the women with technical help and consultation on managing their businesses and running income generating projects. |
оказания содействия увеличению размеров кредитов, предоставляемых женщинам - владельцам малых и средних предприятий, оказания им технической помощи и консультирования женщин по вопросам управления собственными предприятиями и другими приносящими доход проектами; |
Through advice provided at monthly meetings with the judiciary and to traditional leaders in 10 counties in order to promote alternative dispute resolution |
На основе консультаций, предоставляемых на ежемесячных совещаниях с судьями, и консультаций, предоставляемых традиционным лидерам в 10 графствах, в целях содействия изысканию альтернативных путей разрешения споров |
I therefore reiterate the need to hold seminars only after fully consulting with Member States, instead of in isolation, and with financing from the Organization's budget, rather than external financing provided by States with a view to holding seminars to address specific issues. |
Поэтому я вновь заявляю о необходимости проведения тех или иных семинаров только после всесторонних консультаций с государствами-членами, а не в изоляции, и их финансирования из бюджета Организации, а не с помощью внешних финансовых средств, предоставляемых государствами для проведения семинаров, касающихся конкретных вопросов. |
Scientific knowledge of the environmental services provided by drylands needs to be improved and the potential of payment for environmental services for sustainable land use in drylands, which has worked in some countries, needs further exploring. |
Необходимо повышать уровень научных знаний об экологических услугах, предоставляемых в засушливых зонах, и необходимо продолжать изучать возможности оплаты экологических услуг в целях внедрения методов неистощительного землепользования в засушливых зонах, как это успешно применяется в некоторых странах. |
(c) Monitor its performance, and undertake a mid-term assessment of the ombudsman and mediation services provided by the decentralized structure, using experts in the field of conflict management; |
с) следить за эффективностью своей работы и проводить среднесрочную оценку омбудсменских и посреднических услуг, предоставляемых в рамках децентрализованной структуры, с привлечением экспертов по вопросам урегулирования конфликтов; |