Hospital services and specialized care should be improved; supplies should be made available, and discrepancies in the quality of services provided should be eliminated. |
Необходимо улучшить общие и специальные медицинские услуги, развивать медицинскую инфраструктуру и устранить неравенство в качестве предоставляемых услуг. |
The number of medical services provided to new staff, such as medical examinations and medical clearances, is expected to increase as missions reach full staff capacity. |
Ожидается, что после полного укомплектования штата миссий объем медицинских услуг, предоставляемых новым сотрудникам, таких, как медицинские осмотры и освидетельствование, увеличится. |
A network directory was also published, setting out the range of services and products provided by women entrepreneurs affiliated to it. This also serves as a contact guide for parties interested in entering this sector. |
Кроме того, был издан Справочник Сети, в котором содержались сведения об услугах и товарах, предоставляемых участниками Сети, и контактная информация для заинтересованных лиц. |
As a result of constant expansion of our practices, dynamic development our clients' base and our striving to rise the level and the scope of provided services we are always open for a new employees. |
В связи с неуклонным расширением практики, динамично развивающейся клиентской базой, стремлением повышать уровень и объёмы предоставляемых услуг, мы всегда открыты для новых сотрудников. |
It is important that these contracts be drawn up by properly taking into consideration the laws of the corresponding jurisdiction, in which fiscal consequences can arise, in order to use the advantages provided by double taxation agreements and the local tax laws. |
Важно, чтобы эти договора заключались с учетом законов соответствующей юрисдикции, в которой могут возникнуть фискальные последствия, с целью использования преимуществ, предоставляемых договорами об исключении двойного налогообложения и местными законами о налогообложении. |
Within this paper, Simon Barrow and Tim Ambler defined the employer brand as "the package of functional, economic and psychological benefits provided by employment, and identified with the employing company". |
В ней Бэрроу и Эмблер определяют бренд работодателя (employer brand) как совокупность функциональных, психологических и экономических преимуществ, предоставляемых работодателем и отождествляемых с ним. |
Hence, although there are no housing grants, there is a government-sponsored scheme under which long-term mortgages are being provided for low-cost homes at low interest rates. |
Таким образом, несмотря на отсутствие субсидий на жилье, существует финансируемая правительством система долгосрочных займов на строительство недорогого жилья, предоставляемых под низкий процент. |
Service Level Agreements (SLAs) underpin concordats by giving a more detailed description of particular services provided by the national statistical institute, performance standards and steering and management arrangements. |
СУО составляют основу конкордатов и содержат более подробное описание конкретных услуг, предоставляемых национальным статистическим управлением, рабочих характеристик, а также механизмов контроля и управления. |
32.14 The requirements of $845,400, reflecting an increase of $412,500 relate to fees for bank-account maintenance, electronic fund transfers and other fees for services provided by banks. |
32.14 Потребности в размере 845400 долл. ШСА, связаны с покрытием расходов на ведение банковских счетов, оплатой электронных переводов средств и других услуг, предоставляемых банками. |
In Mexico, UNDCP will co-sponsor the development of an addiction studies programme at the University of Veracruz, and contribute to the improvement of treatment and rehabilitation services provided in Chiapas. |
В Мексике ЮНДКП будет участвовать в раз-работке программы исследований проблемы наркомании в Университете Веракрус и будет оказывать содействие совершенствованию лечебно-реабилита-ционных услуг, предоставляемых в Чиапас. |
Page 7 28. The amount of environmental data provided to the public has increased and most countries now produce annual stat-of-the-environment reports. |
Возрос объем предоставляемых в распоряжение общественности экологических данных, и в настоящее время большинство стран ежегодно подготавливают доклады о состоянии окружающей среды. |
A count is also taken of the number of free meals provided by employers and the number of employees receiving free tea, coffee or soft drinks from employers. |
Также регистрируются количество бесплатных завтраков/обедов/ужинов, предоставляемых работодателями, и число служащих, получающих бесплатный чай, кофе или безалкогольные напитки от работодателей. |
Employment numbers and medical supplies in government health-care institutions have been expanded, thus helping in the process of improvement in the quality of services provided. |
В государственных учреждениях здравоохранения увеличены численность персонала и объемы поставок материалов медицинского назначения, что, таким образом, содействует процессу улучшения качества предоставляемых услуг. |
Their travel costs are reiumbursed by the Programme Centre of ICP Forests, which is hosted by Germany, using funds provided under a grant agreement with the European Commission. |
Путевые расходы членов этой группы покрываются расположенным в Германии Программным центром МСП по лесам с использованием средств, предоставляемых по линии Соглашения о грантах с Европейской комиссией. |
The services provided include literature searches; handling of queries by telephone, e-mail or in person; inter-library lending; and management and distribution of the official documents and publications of the Authority. |
В число предоставляемых услуг входят поиск литературы; обработка запросов по телефону, электронной почте или лично; выписка материалов из других библиотек; а также архивирование и распространение официальных документов и публикаций Органа. |
A revised results-based framework is presented in order to better reflect the comprehensive scope of support provided to field missions and other entities, the transfer of functions from Headquarters and the dynamic operating environment in which the Centre operates. |
Для более полного отражения всестороннего характера вспомогательных услуг, предоставляемых полевым миссиям и другим структурам, функций, переданных из Центральных учреждений, и динамичных условий функционирования центра приводится таблица пересмотренных бюджетных показателей, ориентированных на результаты. |
That activity is linked to the House by House Campaigns, which is a community intervention strategy aimed at detecting and deriving possible cases of violence and publicizing the services provided by the Women's Emergency Centres. |
Эта деятельность ведется в рамках кампаний "Поквартирный обход" - стратегии общинных действий, цель которой - выявление возможных случаев насилия, принятие надлежащих мер и распространение информации об услугах, предоставляемых центрами экстренной помощи женщинам. |
The advantage of this model is that social security departments are fully operative, full-time social workers have undergone additional training and the number of services provided has been increased. |
Преимущество этой модели в том, что управления социальной защиты являются действующими, штатные социальные работники повысили квалификацию и расширили перечень предоставляемых услуг населению. |
According to information provided by the administering Power, a federal grant manager has been retained to act as the Third Party Fiduciary responsible for the management of federal grant funds awarded to the Territory by the United States Department of Education. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, для выполнения обязанностей независимого агента, отвечающего за использование средств федеральных субсидий, предоставляемых территории министерством образования Соединенных Штатов, был назначен управляющий федеральными субсидиями. |
The amount of subsidy a family can receive depends on the family's income and size, the ages of the children and the type of childcare provided. |
Размер выплачиваемых субсидий зависит от доходов и состава семьи, возраста детей и вида предоставляемых услуг по уходу за детьми. |
The advisory function is a major part of the services provided by the Office, helping staff members avoid or resolve conflicts of interest and preserving the independence and impartiality required of UNDP staff. |
Оказание консультативной помощи является основной частью услуг, предоставляемых Бюро, чтобы помочь сотрудникам в предотвращении или урегулировании конфликтов интересов и содействовать выполнению требований о соблюдении принципов независимости и беспристрастности, предъявляемых к персоналу ПРООН. |
Outsourcing some operations also allows significant productivity gains ranging from 15 to 25 per cent, access to additional skills, and improvements in the quality of the services provided. |
Передача некоторых операций на внешний подряд также позволяет добиться существенного повышения производительности труда порядка 15-25%, обеспечивает доступ к дополнительным квалифицированным кадрам и делает возможным повышение качества предоставляемых услуг. |
Economies of scale should be taken advantage of in arranging training in conjunction with services provided by regional advisers or consultants to enhance and diversify the skills of subregional office staff. |
Следует использовать возможности крупномасштабной экономии средств путем организации обучения с учетом услуг, предоставляемых региональными консультантами или советниками в целях повышения квалификации персонала субрегиональных представительств и подготовки специалистов различного профиля. |
The question of the capacity to absorb the new resources provided by the innovative financing mechanisms warranted more detailed thought, and greater attention should be paid to the middle-income countries which were facing problems of poverty and economic difficulties. |
Вопрос о потенциале в области освоения новых ресурсов, предоставляемых этими новыми механизмами финансирования, требует более глубокого изучения с учетом, в частности, интересов стран со средним уровнем доходов, которые сталкиваются с проблемой нищеты и экономическими трудностями. |
The periodic reports were based on data provided by governmental and non-governmental agencies and were finalized only after they had been presented at consultative meetings attended by multisectoral stakeholders. |
Периодические доклады составляются на основе данных, предоставляемых правительственными учреждениями и неправительственными организациями, и считаются законченными только после их рассмотрения на консультативных совещаниях, в которых участвуют заинтересованные лица из различных секторов. |