The results reflect the efforts made to improve the services provided to clients, to enhance the working relationship with counterparts through guidance and advice, and to strengthen the monitoring of extrabudgetary activities. |
Эти результаты отражают усилия, приложенные в целях совершенствования предоставляемых клиентам услуг, расширения рабочих отношений с партнерами путем предоставления рекомендаций и консультаций, а также в целях укрепления контроля за внебюджетной деятельностью. |
The related information is gathered through the contract information provided by United Nations agencies, but RMU also sends out monitoring and surveillance teams to field missions to verify some of the information and for collecting additional data. |
Соответствующая информация собирается исходя из данных о контрактах, предоставляемых учреждениями Организации Объединенных Наций, однако ОУР также направляет группы контроля и мониторинга на места для проверки отдельных фактов и сбора дополнительных данных. |
The Board of Auditors also conducts ongoing monitoring of the Audit Unit's implementation of the Board's recommendations aimed at improving the internal audit services provided to UN-Women. |
Комиссия ревизоров также отслеживает на постоянной основе выполнение Группой по вопросам ревизии рекомендаций Комиссии, направленных на улучшение услуг по внутренней ревизии, предоставляемых структуре «ООН-женщины». |
Objectively verifiable indicators: quality of services provided by both governmental and non-governmental facilities; availability of services provided by both governmental and non-governmental organizations; facilities established; new methodologies tested; availability of specialized and trained human resources. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: качество услуг, предоставляемых как государственными, так и негосударственными учреждениями; наличие услуг, предоставляемых как правительственными, так и неправительственными организациями; создание соответствующих возможностей; испытание новых методологий; наличие специалистов и сотрудников, прошедших соответствующую подготовку. |
The representative of another delegation characterized the data provided by the Division as "an important public good" and asserted "it is hard to imagine what we would have done without the high-quality estimates, projections and analyses coming regularly from the Population Division". |
Представитель другой делегации охарактеризовал сведения, предоставленные Отделом, как «важное общественное благо» и заявил, что «трудно представить себе, как мы могли бы обойтись без высококачественных оценок, прогнозов и аналитических данных, регулярно предоставляемых Отделом народонаселения». |
The report provided several recommendations for legal and institutional reform: to grant Procompetencia full legitimacy in the investigation of cases in regulated sectors and to reinforce its powers, to increase resources allocated to Procompetencia and allow for the separation of investigative and decisional phases. |
В докладе содержится ряд рекомендаций по реформированию нормативно-правовой и институциональной базы: наделить Комиссию по вопросам конкуренции правом проводить расследования в регулируемых секторах и усилить ее полномочия, увеличить объем предоставляемых ей ресурсов и разграничить этапы расследования и вынесения решений. |
As a result, limited cleaning services were provided by contractors under special services agreements, who were supervised by the United Nations personnel and utilized United Nations provided supplies and basic cleaning equipment. |
В результате ограниченные услуги по чистке обеспечивались подрядчиками на основе специальных соглашений об услугах под контролем персонала Организации Объединенных Наций и с использованием предоставляемых Организации Объединенных Наций принадлежностей и основного оборудования. |
UNRWA should also strive to close the gap between the level of basic services it provided and the level of service provided by the Jordanian State and to ensure that its services were available to refugees living outside the camps. |
БАПОР должно также ликвидировать разрыв между уровнем предоставляемых им услуг и уровнем услуг, оказываемых Иорданией, и обеспечить предоставление Агентством услуг беженцам, проживающим за пределами лагерей. |
The Committee recommends that the State party ensure that civil legal aid with regard to economic, social and cultural rights is provided to poor people in the provinces and territories, and that it be adequate with respect to coverage, eligibility and services provided. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать оказание гражданской правовой помощи неимущим в отношении экономических, социальных и культурных прав в провинциях и территориях и чтобы она была адекватной в отношении охвата, прав на ее получение и предоставляемых услуг. |
The principal novelty of this form of maternal support is that for the first time, support is not provided for the facility and its educational programme, but for the recipients of school services, namely the parents of pre-school children. |
Принципиальная новизна данной формы материальной поддержки заключается в том, что впервые поддерживается не учреждение и его образовательная программа, а получатели услуг, предоставляемых образовательным учреждением, - родители детей дошкольного возраста. |
Restructuring and reactivation by the Government of the general inspections of police and gendarmerie services for increased monitoring and evaluation of the quality of service provided by the national law enforcement agencies to the population |
Реорганизация и активизация правительством проведения общих инспекций подразделений полиции и жандармерии в целях ужесточения контроля и оценки качества услуг, предоставляемых национальными правоохранительными органами населению |
The Committee is concerned at reports of inordinate delays in the delivery of justice and the acknowledgment by the State party's judiciary that delays are attributable to lack of adequate resources provided to the judiciary (art. 14). |
Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерных задержках в отправлении правосудия и заявлением судебной власти государства-участника о том, что эти задержки объясняются нехваткой ресурсов, предоставляемых судебным органам (статья 14). |
2.6. The vehicle user's handbook provided by the manufacturer should warn the driver of the consequences of not checking the compatibility of the automated connector between the towing vehicle and the trailer. |
2.6 В инструкциях по эксплуатации транспортного средства, предоставляемых изготовителем, последний предупреждает водителя о последствиях непроведения проверки на совместимость частей автоматизированного соединителя, находящихся на буксирующем транспортном средстве и прицепе. |
The Committee took note of a presentation about the current status of using IT tools provided by the TIR secretariat, namely the ITDB online+ website and the UNECE Register of Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps. |
Комитет принял к сведению сообщение о нынешнем положении в связи с использованием инструментов ИТ, предоставляемых секретариатом МДП, а именно веб-сайтом МБДМДП онлайн+ и Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
The main priorities of UNSOA for the 2012/13 period related to augmenting and consolidating the services provided to AMISOM, in accordance with its revised mandate: a greater geographical coverage, a significantly larger force and an expanded logistical support package, including reimbursement of contingent-owned equipment. |
Основные приоритеты ЮНСОА на 2012/13 год были связаны с расширением и укреплением предоставляемых АМИСОМ услуг в соответствии с ее пересмотренным мандатом: расширение географического охвата, значительное укрепление сил и расширение пакета материально-технической поддержки, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
The Committee was informed that staff in rented accommodation, where security is provided as part of the rent, may be reimbursed on the basis of the security element reflected in the rental agreement. |
Комитет был проинформирован о том, что сотрудники, проживающие в съемном жилье, где охрана входит в число предоставляемых за арендную плату услуг, могут получать компенсации из расчета показателя обеспечения безопасности, указанного в договоре об аренде. |
WFP has been using analysis from remote sensing provided by the ITHACA association to target its food aid and logistical support operation in several major humanitarian crises: the Horn of Africa, Haiti, Mozambique, Myanmar, Pakistan, the Philippines and the Sahel. |
ВПП использовала анализ данных дистанционного зондирования, предоставляемых ассоциацией ИТАКА, в процессе предоставления продовольственной помощи и оказания материально-технической поддержки в ходе нескольких серьезных гуманитарных кризисов: в районе Африканского Рога, на Гаити, в Мозамбике, Мьянме, Пакистане, на Филиппинах и в регионе Сахеля. |
States should encourage bar associations to develop legal aid programmes or to support existing systems in order to ensure a broader reach of the legal aid services provided or of pro bono legal aid. |
Государствам следует рекомендовать ассоциациям адвокатов разрабатывать программы юридической помощи или поддерживать существующие системы в целях обеспечения более широкого охвата предоставляемых юридических услуг или юридической помощи, оказываемой на безвозмездной основе. |
However, in both cases it is conceivable that the users of the services provided are unaware that those involved in producing goods or providing services for them have been trafficked or subjected to illegal force or coercion. |
Однако в обоих случаях можно представить, что пользователи предоставляемых услуг не знают о том, что лица, участвовавшие в изготовлении товаров или оказывающие им услуги, были предметом торговли или подверглись противозаконному насилию или принуждению. |
Regarding the Secretary-General's proposals to improve the financial flexibility of field missions, the Advisory Committee emphasized the importance of striking an appropriate balance between the authority provided to heads of mission and the requisite budgetary discipline and control. |
Что касается предложений Генерального секретаря о повышении финансовой гибкости полевых миссий, то Консультативный комитет подчеркивает важность надлежащей сбалансированности между использованием полномочий, предоставляемых главам миссий, и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины и контроля. |
At the request of the Government, the United Nations country team will focus on building delivery systems to expedite the transition from externally provided services and establishing social safeguards for the poorest and most vulnerable. |
По просьбе правительства страновая группа Организации Объединенных Наций сосредоточит внимание на создании систем доставки с целью ускорения перехода от предоставляемых извне услуг и на разработке социальных гарантий для наиболее бедных и наиболее уязвимых. |
A national unified system was established for collecting data for domestic violence, i.e. a software program was established for recording the users and forms of provided social services, including the victims and perpetrators of domestic violence. |
ЗЗ. Для сбора данных о бытовом насилии была создана единая национальная система: была разработана компьютерная программа для учета лиц, обращающихся в социальные службы, включая жертв и виновников бытового насилия, и видов предоставляемых им услуг. |
Delivery of talks to alert students at Qatar Education City universities and Qatar University to human trafficking and its effects and to the services provided by the Foundation |
Проведение обсуждений, чтобы предупредить студентов катарского "Города образования" относительно торговли людьми и ее последствий, а также рассказать об услугах, предоставляемых Фондом. |
Operation and convening of the Group of Experts in 2013 and 2014 with conference facilities and documentation services provided by UNECE is, however, still subject to approval by the UNECE Executive Committee. |
Тем не менее деятельность и проведение совещаний Группы экспертов в 2013 и 2014 годах с использованием предоставляемых ЕЭК ООН конференционных помещений и услуг по обработке документации по-прежнему подлежат утверждению Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
Please provide information on the findings of the "mapping of homelessness situation" and services provided to the homeless in the State party, as mentioned in paragraph 99 of the State report. |
Просьба представить информацию о выводах, "сделанных в результате анализа положения с точки зрения бездомности" и услуг, предоставляемых бездомным лицам в государстве-участнике, о чем говорится в пункте 99 доклада государства-участника. |