Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставляемых

Примеры в контексте "Provided - Предоставляемых"

Примеры: Provided - Предоставляемых
Under the Act, the Australian Industrial Relations Commission must refuse to certify or approve an agreement if, in its view, any provision of that agreement discriminated against an employee or if the agreement was inconsistent with the minimum entitlements provided for in the legislation. В соответствии с этим законом Комиссия по трудовым отношениям должна отказывать в сертификации или утверждении трудового соглашения, если, по ее мнению, какое-либо из положений этого соглашения является проявлением дискриминации в отношении наемного работника либо если такое соглашение не предусматривает установленного законом минимального перечня предоставляемых льгот.
Most of this is derived from the services provided to the French military units stationed in the country or related to the other services linked to the country's role as a regional centre. В значительной степени он зависит от услуг, предоставляемых французским военнослужащим, размещенным в стране, и от других услуг, связанных с ролью регионального центра, которую играет Джибути.
Given the importance of infrastructure projects for the host Government, and the Government's ultimate accountability for the quality of services provided to the public, the host Government is likely to retain the right to monitor the operation of the facility. Учитывая важность проектов в области инфраструктуры для правительства принимающей страны и в конечном счете ответственность правительства за качество услуг, предоставляемых населению, правительство принимающей страны скорее всего сохранит за собой право надзора за эксплуатацией объекта.
The CHAIRMAN informed the members of the Committee that he had met with representatives of the Administration, whom he had informed of the Committee's dissatisfaction with the quality of the facilities and equipment with which it was provided during its meetings in Geneva. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета о том, что он встретился с представителями администрации и довел до их сведения недовольство Комитета по поводу недостаточно высокого уровня предоставляемых ему услуг и средств во время его работы в Женеве.
The additional requirements under this heading are attributable to the increased costs of medical services provided by private doctors and clinics and the increased costs of medicines and medical supplies combined with the appreciation of the Cyprus pound during the reporting period. Дополнительные потребности по данному разделу обусловлены возросшей стоимостью медицинских услуг, предоставляемых частными врачами и поликлиниками, и возросшей стоимостью медицинских средств и предметов медицинского назначения в сочетании с повышением курса кипрского фунта в отчетный период.
The programme seeks to evaluate the quality of services provided to women victims of violence and to investigate the problem of violence in the family, with input from women victims of violence, former batterers and members of the police force and legal, health and education services. Целью программы является оценка качества услуг, предоставляемых женщинам, пострадавшим от насилия, а также исследование проблемы насилия в семье при участии пострадавших от насилия женщин, лиц, ранее привлекавшихся к ответственности за избиения, сотрудников полиции, судебных органов, а также служб здравоохранения и образования.
At United Nations Headquarters, the payroll system is managed by the Accounts Division as a long-standing common service provided by the United Nations to UNICEF, UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций управление системой выплаты заработной платы осуществляется Отделом счетов; это одна из давно уже оказываемых общих услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
(b) The second project ($251,045), financed with funds provided to FAO by the Government of Sweden in response to the United Nations initiative for the Great Lakes region, is aimed at supplying farm inputs; Ь) второй проект (251045 долл. США), который финансируется за счет средств, предоставляемых ФАО правительством Швеции в рамках инициативы Организации Объединенных Наций для района Великих озер, направлен на обеспечение снабжения ресурсами для сельскохозяйственного производства;
(c) Another project ($533,000) for the provision of farm inputs was financed with funds provided to FAO by the Government of Belgium in response to the United Nations initiative for the Great Lakes region. с) третий проект (533000 долл. США), связанный со снабжением ресурсами для сельскохозяйственного производства, финансировался за счет средств, предоставляемых ФАО правительством Бельгии в рамках инициативы Организации Объединенных Наций для района Великих озер.
The Working Group, in cooperation with the Information Technology Services Division, the Department of Public Information and UNDP, will continue to improve and expand electronic information services provided to Member States and permanent missions and assure that the technologies employed are abreast with technological development. Рабочая группа в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания, Департаментом общественной информации и ПРООН продолжит совершенствование и расширение услуг в области электронной информации, предоставляемых государствам-членам и постоянным представительствам, и работу по обеспечению того, чтобы используемые технологии отвечали современному уровню технологического развития.
Requests the Executive Director to provide up-to-date statements on all other sources of funding available to the United Nations Environment Programme, including those provided by partner agencies to support elements of proposed programmes of work; просит Директора-исполнителя предоставлять обновленные данные обо всех других имеющихся источниках финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и средствах, в том числе предоставляемых учреждениями-партнерами в поддержку элементов предлагаемых программ работы;
Depending on the level of service provided by the certification authority and the method used for filing certificates, it might not be cost-effective for a certification authority to undertake to retain some types of certificates beyond a certain period of time. В зависимости от уровня услуг, предоставляемых сертификационным органом, и способа сдачи сертификатов на хранение сертификационному органу может оказаться экономически невыгодно брать на себя обязательства по хранению отдельных видов сертификатов дольше определенного срока.
Article 4 of the law states, "Every disabled person is entitled to vocational rehabilitation services and social care provided by specialized institutions and centres." Как говорится в статье 4, каждое лицо с инвалидностью имеет право на получение услуг по профессиональной реабилитации и социальному обеспечению, предоставляемых учреждениями и центрами по уходу и реабилитации инвалидов.
These references may need to be replaced with references to "the Secretary-General of the United Nations" or "the Depositary" to ensure consistency with the existing practice of the United Nations in respect of administrative services provided to Member States. Приведенные ссылки потребуется, возможно, заменить ссылками на "Генерального секретаря Организации Объединенных Наций" или "Депозитария", с тем чтобы обеспечить соответствие существующей практике Организации Объединенных Наций в отношении административных услуг, предоставляемых государствам-членам.
the drawing up of policies for the prevention of the risks of social exclusion by means of measures and actions to combat social exclusion, develop the opportunities provided by the new technologies and safeguard family solidarity; разработка директивных мер по предупреждению социального отчуждения посредством мер и действий по борьбе с социальным отчуждением, расширению возможностей, предоставляемых новыми технологиями, и охране семьи;
(a) Raise the quality of public schools, which is low compared to that of private schools, by increasing material resources provided to schools and improving the quality of teaching; а) поднять качество обучения в государственных школах, остающегося низким по сравнению с частными школами, посредством увеличения предоставляемых школам материальных ресурсов и повышения качества преподавания;
(k) Work with the United Nations Office at Vienna to draw up an agreement with it specifying the level and quality of all services provided, including procurement (para. 60). к) во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене подготовить текст соглашения с ним, в котором оговаривались бы объем и качество всех предоставляемых услуг, включая услуги по закупкам (пункт 60).
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
However, the system depends heavily on technical assistance (bilateral, particularly French, assistance) and grants of equipment and medicines (usually provided under individual assistance packages from countries such as Italy and Japan). Однако система функционирует в основном за счет помощи по линии технического содействия (двусторонняя помощь, в основном Франции) и на базе предоставляемых безвозмездно оборудования и медикаментов (стоимость которых покрывается в основном в рамках более регулярно предоставляемой помощи таких стран, как Италия и Япония).
With regard to the situation of the recognized minorities, as provided for in article 13 of the Constitution, the Special Rapporteur wishes to emphasize that it should be clearly understood that what are meant are inherent rights of minorities, not privileges that have been granted. В отношении положения признанных меньшинств, о котором идет речь в статье 13 Конституции, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что следует ясно понимать, что речь идет о правах, присущих меньшинствам, а не о предоставляемых привилегиях.
In each of the educational training provided to police affairs officers and assistant police affairs officers, education is given to place importance on human rights during investigations based on the Constitution, and the Code of Criminal Procedure, and the purpose of the Convention is thoroughly instructed. На всех курсах обучения, предоставляемых сотрудникам по делам полиции и помощникам сотрудников по делам полиции, уделяется внимание важности соблюдения прав человека при проведении расследований в соответствии с Конституцией и Уголовно-процессуальным кодексом и даются подробные инструкции относительно цели Конвенции.
The new project will upgrade and link the operation of the system for the registration of real estate rights with the land cadastre system, and concentrate on improving the services provided by the land administration system. Новый проект нацелен на усовершенствование функционирования системы регистрации прав на недвижимое имущество и соединение ее с системой земельного кадастра, а также на повышение качества услуг, предоставляемых системой управления земельными ресурсами.
(c) Develop production and consumption policies to improve the products and services provided, while reducing environmental and health impacts, using, where appropriate, science-based approaches, such as life-cycle analysis; с) разработать стратегии производства и потребления, направленные на повышение качества предоставляемых услуг при одновременном ослаблении воздействия на окружающую среду и здоровье, с использованием в соответствующих случаях научно обоснованных подходов, например подхода, предполагающего анализ жизненного цикла;
The design and the operation of existing schemes need to be improved and strengthened, in such areas, among others, as the financing modalities, the levels of benefits provided, the standards and cost-effectiveness of delivered services, and transparency and accountability in supervision and control. Характер и функционирование действующих систем необходимо совершенствовать и укреплять, в частности, по таким направлениям, как формы финансирования, уровни предоставляемых льгот, стандарты и экономическая эффективность предоставляемых услуг и транспарентность и отчетность в рамках руководства и контроля.
The global shortage of combination vaccines provided through GAVI and the Global Fund was noted, and it was recommended that UNICEF and other GAVI partners, including the vaccine industry, further explore how to accelerate and improve the availability of these vaccines. Была отмечена глобальная нехватка комплексных вакцин, предоставляемых с помощью ГАВИ и Глобального фонда, и ЮНИСЕФ и другим партнерам ГАВИ, включая предприятия по производству вакцин, было рекомендовано более детально изучить возможности ускоренного предоставления и обеспечения наличия таких вакцин.